• 回答数

    4

  • 浏览数

    181

憨丶小包
首页 > 英语培训 > 含有龙的英文名言

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

萤火虫在哪里

已采纳

鳌愤龙愁 笔底龙蛇 扳龙附凤 白龙鱼服 笔走龙蛇 乘龙佳婿 乘龙快婿 乘龙配凤 成龙配套 藏龙卧虎 禅世雕龙 车水马龙 鼎成龙去 鼎成龙升 打凤捞龙 打凤牢龙 打虎牢龙 鼎湖龙去 雕龙画凤 大水冲了龙王庙 得婿如龙 二龙戏珠 凤表龙姿 风从虎,云从龙 凤附龙攀 附凤攀龙 凤骨龙姿 风虎云龙 凤狂龙躁 飞龙乘云 伏龙凤雏 凤楼龙阙 放龙入海 伏虎降龙 飞龙在天 凤毛龙甲 凤髓龙肝 凤舞龙飞 凤舞龙蟠 凤箫龙管 凤臆龙鬐 凤翥龙蟠 凤子龙孙 凤翥龙骧 凤翥龙翔 贯斗双龙 龟龙鳞凤 龟龙麟凤 龟龙片甲 虎步龙行 虎变龙蒸 虎超龙骧 虎斗龙争 鹤骨龙筋 虎踞龙盘 虎据龙蟠 虎踞龙蟠 虎窟龙潭 画龙不成反为狗 画龙点睛 画龙点晴 火龙黼黻 活龙活现 画龙刻鹄 虎略龙韬 黄龙痛饮 活龙鲜健 骇龙走蛇 虎卧龙跳 虎穴龙潭 虎掷龙拿 踞虎盘龙 酒虎诗龙 蛟龙得水 酒龙诗虎 蛟龙戏水 矫若惊龙 矫若游龙 骥子龙文 跨凤乘龙 亢龙有悔 龙断可登 麟凤龟龙

含有龙的英文名言

96 评论(8)

小耳朵累了

The Chinese dragon or Oriental dragon is a mythical creature in East Asian culture with a Chinese origin. It is visualized these days as a long, scaled, snake-like creature with four legs and five claws on each (though it did not always have five claws). In contrast to the European dragon which stands on four legs and which is usually portrayed as evil, the Chinese dragon has long been a potent symbol of auspicious power in Chinese folklore and art. The Chinese dragon is traditionally also the embodiment of the concept of yang (male) and associated with the weather as the bringer of rain and water in an agriculturally water-driven nation. Its female counterpart is the Fenghuang (usually translated as a phoenix).The dragon is sometimes used in the West as a national emblem of China. However, this usage within both the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan is rare. Firstly, the dragon was historically the symbol of the Emperor of China. Starting with the Yuan Dynasty, regular citizens were forbidden to associate themselves with the symbol. The dragon re-emerged during the Qing Dynasty and appeared on national flags Secondly, in European-influenced cultures, the dragon has aggressive, warlike connotations that the Chinese government wishes to avoid. It is for these reasons that the giant panda is far more often used within China as a national emblem than the dragon.Many Chinese people often use the term "Descendants of the Dragon" (龙的传人) as a sign of ethnic identity, as part of a trend started in the 1970s when different Asian nationalities were looking for animal symbols for representations. The wolf was used among the Mongols, the monkey among Tibetans. A number of Chinese proverbs and idioms also feature references to the dragon, for example: "Hoping one's son will become a dragon" (望子成龙, i.e. be as successful and powerful as a dragon).中国龙或者东方龙是在东亚文化中神秘的生物 他们的外貌被描述成像蛇一样的身体 有四肢和爪子 他们不同于西方那些同样四只脚站在地上的邪恶的龙 中国龙一直以来在民间传说合一书中象征着权利 中国龙在传统意义上也是男性的象征 并且会为人间带来雨水 与其相对的象征女性的是凤凰phoenix龙通常被欧洲人们认为是中国的象征 然而这种用法在现代中国很少见 首先 龙是中国历史上皇帝的象征 从元代开始 普通民众是不允许跟龙的标志有任何联系的 龙又重新在清朝被使用并且出现在国旗上其次 在欧洲文化中 龙是具有侵略性 好战的 这些都是中国想要回避的 所以 大熊猫通常用作中国的象征自从1970年开始 不同的亚洲人都开始用动物来比喻自己的民族 很多中国人都会用龙的传人来形容自己的民族 蒙古人把自己比作狼 西藏人把自己比做猴很多中国谚语和俗语都于龙有关 比如 望子成龙

309 评论(11)

小猴子@219

叶公好龙:Lord Ye's love of dragons

189 评论(14)

实创佳人

画龙点睛:make the finishing point龙飞凤舞:lively and vigorous in calligraphy.

340 评论(10)

相关问答