与口水长流
这个插件叫做迷你翻译器。Word 2010有迷你翻译器,相当于屏幕取词功能。迷你翻译器的功能和很多词典软件的功能相似,启用迷你翻译器功能后,当鼠标指向某单词或是使用鼠标选中一个词组或一段文本时屏幕上就会出现一个小的悬浮窗口,这里会给出相关的翻译和定义,类似于屏幕取词功能。Word 2010的屏幕取词的操作步骤如下:一、打开 Word 2010,用法语输入文本。二、打开“审阅”功能区下的“翻译”组,点击启用屏幕取词功能,按钮高亮为已开启;三、第一次启用迷你翻译器时会出现一个语言选择对话框,在这里选择法语。四、启用该功能后就可以进行相关操作了,比如翻译一段文本进行翻译、复制翻译结果、朗读该段文本。鼠标停留在某单词上时迷你翻译器会提供双语字典,这就是所谓的“屏幕取词”功能。
~逛吃逛吃
1、百度翻译
依托互联网数据资源和自然语言处理技术优势,致力于帮助用户跨越语言鸿沟,方便快捷地获取信息和服务。支持全球200多个语言互译,包括中文(简体)、英语、日语等,覆盖4万多个翻译方向,通过开放平台支持超过40万企业和个人开发者,是国内市场份额第一的翻译类产品。
2、金山快译
《金山快译2006》是全能的汉化翻译及内码转换新平台,具有中日英多语言翻译引擎,以及简繁体转换功能,可以帮您快速解决在使用电脑时英文、日文以及简繁体转换的问题。
《金山快译2006》的全文翻译器采用快译最新的多语言翻译引擎、全新的翻译界面。不仅扩充了翻译语种的范围,有效提高了全文翻译的质量;而且在易用性方面也有了很大的提高。
3、有道词典
有道词典集成中、英、日、韩、法多语种专业词典,切换语言环境,即可快速翻译所需内容,网页版有道翻译还支持中、英、日、韩、法、西、俄七种语言互译。
新增的图解词典和百科功能,提供了一站式知识查询平台,能够有效帮助用户理解记忆新单词,而单词本功能更是让用户可以随时随地导入词库背单词,英语学习轻松get!
4、微软翻译
Microsoft Translator是微软开发的微软翻译应用,该应用可以实现同时100人之间的翻译交流功能,通过智能手机、平板电脑或者Windows PC安装最新版微软翻译应用即可实现,这一创新也将令人类彻底打破语言沟通障碍的目标更进一步。
2018年2月,必应发音API将其文本转发音功能支持扩展到新的6种语言(保加利亚语、克罗地亚语、马来语、斯洛文尼亚、泰米尔语、越南语),并添加到Microsoft Translator Speech API和Microsoft Translator应用程序中。
5、谷歌翻译
Google 翻译是谷歌公司提供一项免费的翻译服务,可提供103 种语言之间的即时翻译,支持任意两种语言之间的字词、句子和网页翻译。可分析的人工翻译文档越多,译文的质量就会越高越好。
Google 翻译生成译文时,会在数百万篇文档中查找各种模式,以便决定最佳翻译。Google 翻译通过在经过人工翻译的文档中检测各种模式,进行合理的猜测,然后得出适当的翻译。
这种在大量文本中查找各种范例的过程称为“统计机器翻译”。由于译文是由机器生成的,因此并不是所有的译文都是完美的。
芊芊寻2013
英文转换为中文,一般就是把英文翻译成中文,有很多种方法都可以做到。第一,用百度搜索在线翻译,把英文输入,就会在线翻译成中文,也是最简单和最常用的转换方法。第二,自己翻译,这个方法比较复杂,要懂英语,懂语法,不会的单词可以查询字典。第三,找英语专业的人帮你翻译,学英语的都非常专业,可以做到把英文转换为中文。
星耀夜阑
360的浏览器就有这个功能哦。
下载360浏览器,打开英文网站的时候在网页上方就会弹出这个翻译选项。
工具/原料
谷歌浏览器
网页有道网页翻译2.0
一:谷歌浏览器
1
这个方法对于使用谷歌浏览器的用户可以直接使用,如果没有谷歌浏览器可以直接在百度里面搜索:谷歌浏览器,然后点击下载安装,这边我就直接为大家截图了。
2
下面我就以一个英文网站作为演示,在地址栏中输入网址,一般会自动弹出框询问你是否需要翻译,这个时候直接点击翻译,这个时候就可以翻译了。
3
如果谷歌浏览器没有自动询问你是否翻译,那么我们需要自己进行设置,找到右上角的自定义,找到设置选项,接下来拉到最下面找到显示高级设置,点击,最终找到语言选项,在翻译非我所用语言的网页前面打勾即可。
2:网页有道网页翻译2.0
这边我还是以谷歌浏览器作为演示,方法都是相同的,ie,360等浏览器都可以采用这种方法。
在百度里面搜索:网页有道网页翻译2.0,点击打开
按照右边的说明把下面的图标拖到上面的书签栏即可
下面我们还是以刚才的英文网站作为演示,大家看下效果。另外注意的是,先输入你需要的网址,然后点击刚才那个标签,最后点击翻译即可。
注意:
谷歌自带的翻译不是很稳定,如果不稳定的话就采用第二种方法很方便。
樱花龙女
用汉化软件 所谓汉化软件就是如果软件程序本身为英文、日文、简体字等等的外国语系,但因为不是每个人都看的懂英文,都看的懂日文,在语言的使用上就有很多的差别,所以使得国人在使用或学习该软件时,特别是一些计算机的初学者,一看到是英文软件,那更是不想去学习,在使用上非常不方便也非常的惧怕。于是国内就有很多热心的网友,将这些外国语系的软件翻译成为中文语系,并且制作成升级 (PATCH) 档的方式,散布给网友使用。 现在的汉化软件和汉化补丁是越来越多了,你肯定也想自己汉化一些软件试试吧。肯定你又会以为这是很麻烦或者很难的事情,只有高手才会做,其实并不是这样,你也完全可以自己汉化一些软件,有些方法还是很简单的,不需要设计到编程的知识。不相信,不相信就听我下面给你介绍三种方法,保证你看完后,你也能汉化一些平常见的软件了。(哎,我把胸口都拍痛了) 第一种方法: 直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过?没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。这时候,你选择查找功能。从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。这就需要反复实验了。 这类方法比较累,并且也不一定准确。这种方法现在也基本没有人使用了。
优质英语培训问答知识库