• 回答数

    8

  • 浏览数

    142

八宝爱上粥
首页 > 英语培训 > 孔子有英文名吗

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小狮子女王

已采纳

孔子英文名字叫Confucius而不叫kongzi是因为kongzi是“孔子”的拼音,而Confucius的意思是孔夫子,孔夫子是孔子的别名,孔子本名叫孔丘,别称就是孔子、尼父、孔夫子。

孔子开创了私人讲学之风,倡导仁义礼智信。有弟子三千,其中贤人七十二。他曾带领部分弟子周游列国十三年,晚年修订《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经。孔子是当时社会上最博学者之一,去世后,其弟子及再传弟子把孔子及其弟子的言行语录和思想记录下来,整理编成《论语》。

扩展资料:

义利之辩

鲁国有一道法律,如果鲁国人在外国见到同胞遭遇不幸,沦落为奴隶,只要能够把这些人赎回来帮助他们恢复自由,就可以从国家获得金钱的补偿和奖励。

孔子的学生子贡,把鲁国人从外国赎回来,但不向国家领取金钱。孔子说:“赐(端木赐,即子贡),你错了!圣人做的事,可用来改变民风世俗,教导可以传授给百姓,不仅仅是有利于自己的行为。现在鲁国富的人少穷人多,向国家领取补偿金,对你没有任何损失;但不领取补偿金,鲁国就没有人再去赎回自己遇难的同胞了。”

孔子的另一学生子路,救起一名溺水者,获救者为了表示感谢送了他一头牛,子路收下了。孔子高兴地说:“鲁国人从此一定会勇于救落水者了。”

参考资料来源:百度百科—Confucius

孔子有英文名吗

211 评论(14)

吸管狂魔

Confucius是由孔夫子的谐音而来的,这个词最初并不是英文,而是拉丁文。

作为天主教圣职人员的利玛窦等耶稣会传教士,在翻译中国经典和中国人名、地名并向他们的欧洲同胞进行介绍的时候,使用的自然也就是「教会拉丁语」。

利玛窦选取了孔子比较流行的一个称呼「孔夫子」,将这个名字用音译的方式翻译成拉丁语。明朝时期的汉语官话的发音与今天普通话发音的区别并不大,而「孔夫子」三字在明朝官话中的发音也基本上和今天的 kǒngfūzǐ 一样。

利玛窦与他的同僚法国耶稣会士金尼阁共同发明了世界上第一套用拉丁字母为汉字注音的拼音体系,并将这套拼音记载于《西字奇迹》和《西儒耳目资》中。下图即为《西儒耳目资》内页中「孔夫子」三字对应的发音的拼写法。

同时,在拉丁语中,一个名词有「阴性」「阳性」和「中性」之分。一般「阳性」名词,特别是人名,都会以 -us 结尾。作为男性的孔夫子,他的拉丁文名字也自然就带上了一个 -us 后缀。

16 世纪,来自欧洲的天主教耶稣会传教士带着向这个东方大国传播天主教的使命踏上明代中国的土地上时,他们很快发现,当时的中国人,至少是那些处在社会上层的、受过教育的、甚至担任官职的中国人,都信奉一位距离当时已经有两千多年的“哲学家”的教诲,并试图把他的教诲应用到从治国安邦到生活琐事等一系列事务中去。

这位西方传教士口中的「博学的伟大哲学家」就是孔子。

268 评论(10)

小夜公主

Kong Fuzi 孔夫子

320 评论(15)

腹黑芝士

Confucius 这个词最初并不是英文,而是拉丁文。

Confucius这个词可以分为四个部分,分别是con,fu,ci和us。

传教士利玛窦在翻译时选取了孔子比较流行的一个称呼“孔夫子”,将这个名字用音译的方式翻译成拉丁语。明朝时期的汉语官话的发音与今天普通话发音的区别并不大,而“孔夫子”三字在明朝官话中的发音也基本上和今天的 kǒngfūzǐ 一样。

利玛窦使用发音接近汉语拼音 kǒng 的 con 来对应“孔”字,使用fu对应“夫”字。至于“子”这个字,则相对较难。因为拉丁语中缺乏与汉语 zi、ci、si 这样的发音对应的音。利玛窦于是使用了 ci 这个组合。在教会拉丁语中,字母 c 在后面加上字母 i 或 e 时,会读作类似 cats 中的 ts 的发音。因此 ci 便用来对应“子”字。

同时,在拉丁语中,一个名词有“阴性”“阳性”和“中性”之分。一般“阳性”名词,特别是人名,都会以 -us 结尾。作为男性的孔夫子,他的拉丁文名字也自然就带上了一个 -us 后缀。

于是 Confucius 这个孔夫子的拉丁文名字就这样诞生了。在所有的欧洲语言中,孔子的名字都来自于拉丁文的 Confucius。

扩展资料:

16 世纪,来自欧洲的天主教耶稣会传教士带着传播天主教的使命踏上明代中国的土地,他们很快发现,当时的中国人,至少是那些处在社会上层的、受过教育的、甚至担任官职的中国人,都信奉一位距离当时已经有两千多年的“哲学家”的教诲,并试图把他的教诲应用到从治国安邦到生活琐事等一系列事务中去。

这位西方传教士口中的“博学的伟大哲学家”就是孔子。

面对孔子以及当时占统治地位的儒家思想,以来自意大利的利玛窦神父为代表的欧洲耶稣会来华传教士抱着一种尊重甚至热忱的心态去接触并学习。

与此同时,西方传教士也开始向欧洲介绍中国,其中很重要的一个方面,就是介绍孔子和当时中国人普遍相信的儒家思想。传教士们将古代儒家经典翻译成欧洲语言,向欧洲传播。在这种介绍和翻译的过程中,就不免要翻译儒家创始人“至圣先师”孔子的名字。

利玛窦与他的同僚法国耶稣会士金尼阁共同发明了世界上第一套用拉丁字母为汉字注音的拼音体系,并将这套拼音记载于《西字奇迹》和《西儒耳目资》中。

实际上,明清时期的欧洲耶稣会传教士不但拉丁化了孔子的名字,还将其他一些中国历史上比较重要的人物的名字也一并按照上面的那个套路拉丁化了,比如孟子的拉丁化名字Mencius,曾在译回中文时被错误音译为“门修斯”。还有明朝天启皇帝的拉丁文名字 Thienkius,崇祯皇帝 Zungchinius,以及清朝顺治皇帝的 Sungteius。

参考资料:百度百科-孔子

176 评论(8)

萌萌尛宝贝

Confucius

84 评论(10)

骑着猪猪追月亮

Confucius.

357 评论(10)

寻找美食的虫

明代耶稣会传教士利玛窦将“孔夫子”音译,至今五百多年了,由于流传长,广,所以就定下来了,儒学也被叫做Confucianism了,这个词在西方一直沿用至今。

353 评论(15)

潇湘涵雪

Confucius 孔夫子Kong Fuzi 孔夫子Johnny Kong 孔仲尼

153 评论(14)

相关问答