起名字哈烦躁
1来自于杀人犯杀人后手上还带着鲜血就被抓住了,所以引申为:被当场抓住,被当面识破等含义。 2我没见过没听说过也不知道怎么来的。sorry。 3来自于以前的演唱者登台前很紧张,但是音乐已经响起,不得不硬着头皮上台演出“面对音乐”。引申为“面对现实,面对现状”。 还有很多因演出而引申出来的说法,比如break a leg,是指演出成功的意思。但表面看却是摔断一条腿的意思,因为以前演出前朋友们会说:祝你演出成功啊之类的话,但演出却不成功,于是演员就抱怨:不要说了,越说越不成功,乌鸦嘴了。于是朋友很不开心,以后再有演出就说:摔断你一条腿!结果真就成功了,慢慢就流传开了。第二条真的无能为力了,sorry~~我不想假装知道误导你~~
笑逍遥客
英语成语是英语词汇中的重要精华部分(part and parcel)。社会生活的各个方面是英语成语取之不尽的源泉(Idioms from Society),当代英语中最常用的成语有4000余条。许多常用的英语成语来自《圣经》(Bible)和莎士比亚(Shakespeare)等文学名著。英语成语主要是口语,而汉语成语主要是书面语;English idiom 字数不固定,而汉语成语多为四字词组。下面分广义和狭义来论述英语成语。 一、 英语成语的理解 (一)广义的英语成语的理解 从文体学来说,广义的英语成语(idiom)包括谚语(proverb)、俚语(slang)、俗语(colloquial)、成对词(twin words)、三词词组(trinomials)、熟语(catchphrase, lexical phrase )和习惯搭配(habitual collocation, restricted collocation)等。现举例如下: 1. 谚语、格言(proverb),警句(sentence idiom)。 英语谚语常有缩写形式,类似汉语的歇后语。例如: 1) Proverbs are children of experience.谚语是经验的产物。 2) It' s no use crying over spilt milk.倒翻牛奶,哭也没用。缩写形式:Cry over spilt milk. 含义:覆水难收。 2. 俚语(slang)。 俚语为某些人群和地区所特有,适用范围有严格限制,使用时要注意其使用的得体性和意义的准确性。例如: 1)screw up 弄糟、一塌胡涂He screwed the whole thing up from start to finish. 他自始至终一塌胡涂。 2)Pay off 贿赂 chat up 与异性搭讪 3. 口语(colloquial)。例如: snake in the grass 暗箭 hit below the belt \ stab in the back 暗箭伤人 cut the ground from under sb. 在某人背后搞鬼 4. 成对词(twin words, irreversible binomials 或 words in pairs)。英国学者福勒(H.W.Fowler) 把它比作“连体双胞胎”(Siamese twins),称为重言法(hendiadys)。例如: beer and skittles 吃喝玩乐,wax and wane 盛衰,weal and woe祸福。 5. 三词词组(trinomials)。有些固定的三词词组也被归为成语,因为它们大都也是一些固定的讲法。例如: 1)sun, moon and stars 日月星on land, on sea, and in the sky 海陆空 2)Eat, drink and be merry. 及时行乐Wine, woman, and song. 吃喝玩乐 (二) 狭义英语成语的理解 狭义的英语成语有以下几个特点(The Characteristics of English Idioms): 1. 长期的习用性(Idiomaticity)。有些谚语有上千年历史。例如: 1)Time flies like an arrow. 光阴似箭。 Art is long, life is short. 人生苦短,艺术长久。 2)A friend in need is a friend indeed. 患难之交。 2. 结构的固定性(Structural Stability, Syntactic Frozenness)。 英语成语的固定性(fixity)取决于它们的习用性(idiomaticity),其习用性越强,结构越固定,就越为人们所接受。 例:sword for sword 剑对剑, tit for tat 针锋相对。 Diamond cut diamond. 棋逢对手。Like cures like. 以毒攻毒。 3. 语义的整体性(Semantic Unity)。 英语成语(idiom)也称为混合词(fused words),理解英语成语的意义要从整体上去把握,因为英语成语的语义是一个独立和完整的内在统一体。例如: 1)rain cats and dogs (meaning: rain heavily) 倾盆大雨 2)wear one's heart upon one's sleeve (meaning: show one's feeling plainly) 心直口快
多吃多漂亮哟
楼主说的比如I wasn't born yesterday.(我又不是三岁小孩了)并非俗语,只是翻译为了让中国人读起来更亲切做了点“本地化”。从俗语确实的意思来说,先要说到语言和文化的密切关系,因为文化面发展出的一些语言对应中国没有相应文化也就没有对应的语言,象这样的俗语并非是可以随意自己组句的。举个例子英语kick the bucket,直译为踢水桶实际意义表示死掉;翘辫子;上西天;两眼朝了天在看了一部西部淘金有关电影,中间有个人物中枪时仰面倒下脚蹬倒了水桶,如此说来,正好是kick the bucket