小牛丫头
我说更简单一点,如果你懂英文就没有区别,如果不懂英文就有区别,wordpress是开源程序你懂英文的话几乎都能看懂,里面的文件都是一样的。不懂英文,那么你在设置和修改里面的文件的时候是不是很难,总体说没区别,区别就在于语言不一样,就相当于网站有编码一样,你写utf-8就是中文,写其他编码就是其他国家的文字。希望你能明白
tarrinbiubiubiu
要汉化一个英文主题,可以2种途径:1、直接把主题里的英文部分翻译成中文,这个方法不太灵活;2、为这个英文主题制作一个多语言包,让这个主题支持多语言。第二种方法是现在常用的,步骤如下:第一步、通过_e()和__()函数把主题中需要翻译的东西输出。第二步:通过PoEdit 来创建主题语言包。具体怎么做?不是三言两语所以说清的,我以前用过 高时银博客的教程,非常详细,稍微花点时间就可以学会。希望我的回答帮到你了。
吃货终结者0416
wordpress中文主题和英文主题区别:1、字符和字体库:因为英文字符和中文字符显示不同,浏览器对不同语言最小字符的支持也不同,所以默认英文字符大小并不适合中文字符。WordPress针对不同级别的标题,字符大小都有一定的规定,需要针对CSS类进行修改。比如斜体,英文字符斜体很正常,但是中文字体用斜体可能会导致看不清文字。2、行距和段落距离:因为字符的原因,英文文章美观和中文文章美观,行距和段落距离标准是不一样的。3、宽度和版面:国内访问者使用浏览器的情况非常复杂,IE各个版本,还有Chrome、Firefox、360浏览器等,这些浏览器对HTML 5、CSS3等网页代码解析能力不同,所以有时候比较旧版本浏览器有时候加载网页不正常。
tracy07280917
1、准备汉化工具。汉化我使用的是Poedit这个工具,你可以去Poedit官网进行下载,也可以在本文留言发送到你的邮箱,当然你还可以加入219178009这个群,因为我已上传到这个博客群共享里面。2、在wordpress主题包找到languages文件夹,在里面找到后缀为 .po 和 .mo 文件这两个文件,然后复制分别复制一份并分别改名为zh_CN.po 和zh_CN.mo就好哦。3、利用Poedit打开zh_CN.po这个文件,你可以看到如下图所示的界面,然后选择每段源文件进行翻译操作。这样一段一段翻译是比较慢,但是除非你是很追求个性的人,否则我们可以利用模板直接复制就行,方便,快速翻译的方法如下:(1)找到一个中文wordpress主题,找到该中文主题的zh_CN.po;(2)用Poedit打开该中文主题中的zh_CN.po,直接复制这里面的翻译到上面英文主题的zh_CN.po中,因为虽然两个主题不一样,但是源文本中大部分语句都一样,直接对应复制,不同的几个自个翻译一下就行,是不是很方便?4、翻译完成以后,将zh_CN.po文件保存到languages文件夹中,汉化过程就基本告一段落了。如果你用的wordpress中文版本,就能够直接看到效果;如果你用的是英文版的wordpress程序,则你需要改变一下默认语言设置,只要在WordPress安装目录的wp-config.php 文件里面找到以下代码:define ('WPLANG', '');把代码修改成:define ('WPLANG', 'zh_CN'); 就搞定了。