• 回答数

    3

  • 浏览数

    150

黄某某007luffy
首页 > 英语培训 > 2020年英语二翻译

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

langlang0802

已采纳

翻译其实和阅读其实都差不多,做阅读时也需要看懂文章才能答对题目。而翻译的要求其实是更高了,不仅要读懂句子,还要翻译的通顺,符合汉语的表达习惯。而且一般翻译的句子都是比较长的,考查的语法点也比较多。像是虚拟语气,强调,倒装,主从复合句等结构都需要大家能看出来。建议大家先试着直译,然后根据汉语的表达习惯调整句子的语序,增加什么词,省略什么词都要根据具体语境。考研班我没去上那种面授课,报了个在线的,天道考研网校,好处是能反复听课,账号也能分享给研友,分摊下成本。劣势也有,就是你得控制自己听课时不要玩手机,因为你听的时候,没人管制你,容易时不时拿起手机刷刷新闻啥的,走神。

2020年英语二翻译

164 评论(15)

哆啦爱梅

把历年真题阅读里的单词都熟悉就可以了,词意也只要记住当时文章中的释义,没有出现的高级词汇,也不会出现在任何考研词汇书中,词汇书都是按真题里出现过的编写,其他的都算超纲。正确率问题,真题三遍以上才能看出效果

250 评论(8)

Lizzy520520

考研英语二翻译是有技巧的!第一步:译对主题词。比如2010年的主题词是“sustainability”,需要结合语境进行推断,2020年的主题词是“failure”。由此可见翻译的难度也在降低哦~第二步:运用翻译技巧,如断句重组翻译、被动-主动翻译,词性转译,增译减译等等,在平时的积累中尝试,一定要理顺语句,忠实原文。第三步:想要的高分还要保证句子和句子之间的衔接,也就是语篇的逻辑通顺。句与句之间存在一些并列、转折、承接、因果等逻辑关系,如果英文原文中没有体现,那么可以在中文添加上逻辑连接词,使语篇一目了然。望采纳~

188 评论(8)

相关问答