茵为有你
在各个翻译词典里,有道翻译算是比较有名,而且内容也很丰富很强大的。。准确率相对较高。。。但是,学习外语不能只是指望机器翻译的。。再强的机器也会出很多错误的。。因为很多翻译需要意译,直译没有意思的。有时甚至要表达出感情。。不过我建议你可以参考有道词典的翻译,自己加以修改。这样的话还行。。总之,有道功能还算很强大。尤其在英语方面。
来自巴厘岛的松
《【2019年四级英语】》百度网盘资源免费下载
链接:
【2019年四级英语】|星火四级考前押题班|06.文都四六级实力抢分班|06.文都四级全程|05.韦林四级恋练有词|03.有道四级冲刺押题班|03.有道四级(19年6月)|02.考虫四级全程(19年6月)|01.新东方四级全程班(19年6月)|01.新东方四级冲刺押题班|四级阅读|四级语法|四级写作冲刺|四级听力|四级口语
catmouse1972
(61) The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse language could be. 句子分析:这是一个带宾语从句,定语从句的复合句,其框架结构分析如下:主句的主、谓结构:The Greeks assumed that 希腊人假定宾语从句:the structure of language had some connection with the process of thought语言结构与思想的过程之间有某种联系定语从句:which took root in Europe(这种想法)扎根于欧洲 时间状语从句:long before people realized how diverse language could be早在人们意识到语言会有多么的不同之前翻译技巧:此句可以采用层层剥茧的方法,先抓住整个句子的结构,然后再考虑具体的措词问题。在理清了上述结构之后,还需注意下面几个词语的处理:assumed 假定;认为;以为the process of thought思想的过程;思维过程took root生根;在…扎下了根很多人不能正确理解这个动词词组的意思,有的译成了“起源于…..”,“在…….出现了”,有的译成了“在….占统治地位”,都是不可接受的翻译。long before 早在…之前;“在…之前早就…” 考生的错误在于不能辨别long before所限定的时间顺序,有译成“在扎根欧洲很长时间之前”,“不久的将来人们就意识到…”, 也有译成“很久以前人们就意识到…”。另外, 不要与before long(不久,不久以后)相混淆diverse “丰富;差异性;多样性;千差万别” 多数人犯错是因为不认识该词意思,凭印象根据拼写类似词而译成“相反;倒转;转换”。how diverse 多么的不同;多么的千差万别could be 可能会是(can 过去式)完整的译文: 希腊人认为,语言结构与思维的过程之间存在着某种联系。这种想法,早在人们意识到语言会有多么千差万别之前在欧洲就已经根深蒂固了。以上是第一题,更多详解可以找学鸣老师
优质英语培训问答知识库