光头强329
1、A deal is a deal:一言为定/遵照规定执行。
例句:
(1)We agreed to these conditions,you can't back out now.A deal is a deal.
我们都同意了这些条件,你不能反悔了,必须照合同办事。
(2)I don't care if you found a better price; a deal is a deal. You still have to pay me.
你找到更合适的价钱与我无关,你必须要照合同办事付我钱。
(3)You can use my car this weekend. A deal is a deal.
你周末可以用我的车。一言为定。
(4) I'll let you know as soon as she comes back. A deal is a deal.
她一回来我就告诉你。一言为定。
(5)I'll pick you up tomorrow morning. A deal is a deal.
一言为定。我明早来接你。
2、It is a wise fath:知子莫若父。
例句:
(1)It is a wise father that knows his own child.
无论怎样聪明的父亲也不见得了解自己的孩子。
(2)It is a wise father who knows his own child.
父亲再聪明也不见得了解自己的孩子。
(3)It is a wise father that does not make any mistake.
再明智的父亲,也会犯错误。
(4)It is a wise father that knows his own child. Latin is Greek to me.
只有聪明的父亲才了解自己的孩子。拉丁对我来说仿佛是希腊。
(5)It is a wise father that knows his child.
即使做父亲的也不一定了解自己的孩子。
打豆打豆
A deal is a deal
翻译为:事不过三;
[例句]Wenger has used his French connections to set up a deal to bring Traore to North London and he is believed to have agreed a four-year deal at Arsenal.
温格动用了他在法国的关系网来将特拉奥雷带到北伦敦,据信特拉奥雷与俱乐部达成了一份4年的合约。
It is a wise father that knows his own child.
翻译为:“知子莫若父”
出自莎士比亚戏剧《威尼斯商人》——失明的Cobbo与已长大成人的孩子Launcelot相遇却未认出他来,孩子对父亲说:"If you had your eyes, you might fail of the knowing me, it is a wise father that knows his own child."此话一语双关,借此含义对父亲开玩笑而并非真的质疑两人间“血缘关系”。
jerrystone
可以直译为:not to do anything more than three times也可以译为:Times And You Lose、Three and Out(有一部美国情景喜剧《事不过三就是这么翻译的》)
优质英语培训问答知识库