母婴家居学院
例句:
不给糖就捣蛋的来源:
根据Today I Found Out, 最早记载“不给糖就捣蛋”印刷文的记录可追溯至1927年11月4日。这一短语出现在一份加拿大报纸上,该报纸报道了关于小镇万圣节的盛况:“小孩子们在每家每户门前边说‘不给糖就捣蛋’边讨要食物,主人们则欣然应允,小孩子们拿到食物后喜笑颜开地跑开了。”
钱川同学
翻译如下:不给糖就捣蛋万圣节常用语:Treat or trick!例句:The kids'reply was funnily cruel: treat or trick. 孩子们的回话厉害得不行:不请客,就捣蛋。
晓旭的妈妈
翻译如下:不给糖就捣蛋:Trick or Treat注意trick在前面,treat在后面,这是英语里的固定用法。在万圣节孩子们挨家逐户要糖果,不请吃就捣蛋。在翻译时可不用翻译出糖,因为这是特定的节日,特定的用语,在万圣节的treat就是给糖
我的飞飞
不给糖就捣蛋的英文:Trick or treat without sugar
without 读法 英 [wɪ'ðaʊt] 美 [wɪ'ðaʊt]
1、prep. 没有;无;在外面
2、adv. 在缺乏的情况下;在外面
3、conj. 除非
短语
1、absent without leave 擅离职守
2、without cease 不停地
3、without a scratch 丝毫未受伤
4、without fail 必定
5、without a moment's thought 不加考虑
词语用法
1、without作“无,没有”解时其后可接动名词(短语),表示“没有做某事”,动名词短语中动名词常可省略。
2、在口语中, without后的宾语如可在上下文中找到或笼统地指一种状况而不是指任何具体事物,则该宾语可省略。
3、not without是双重否定,实际仍是肯定,语气较委婉。no〔not, never〕...without结构也是双重否定,用以加强语气。
词汇搭配
1、without a break 不间断地
2、without more ado 立即
3、No gains without pains 不劳无获
4、without exception 毫无例外地
5、without end 永久
得帮小赵
不给糖就捣乱:Trick or treat
小孩装扮成各种恐怖样子,逐门逐户按响邻居的门铃,大叫:“Trick or Treat!(不请客就捣乱!)”主人家(可能同样穿着恐怖服装)便会拿出一些糖果、巧克力或是小礼物。
扩展资料:
活动起源:
中世纪时期,万圣节有一个流行的活动——制作“灵魂之饼”。“灵魂之饼”实际上就是一种上面覆有葡萄干的面包甜点。按照所谓的“慰灵”风俗,孩子们要挨家挨户讨要这种饼,这与现代的“不给糖果就捣蛋”活动非常相似。
孩子们每得到一块这种饼,就要为送饼人的已故亲友祈祷一次。这些祈祷会帮助他们的亲友找到从炼狱通往天堂的道路。孩子们还会唱一首灵魂之饼的歌,类似于现代的“不给糖果就捣蛋,不给糖果就捣蛋,快拿好吃的招待我”。这首歌的一个版本如下:
灵魂之饼!灵魂之饼!宽恕所有基督徒的灵魂吧,灵魂之饼!
参考资料:百度百科-不给糖就捣乱