• 回答数

    3

  • 浏览数

    294

嘟嘟200907
首页 > 英语培训 > 艺术英文图片素材

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

liuyanfei0451

已采纳

看看下面这些吧,带翻译的不好找啊The birthplace of paper-cuts is China. It appeared as early as the Han Dynasty, and matured in the Northern and Southern Dynasties, but its flourishing period came after mid-Qing Dynasty. Up to now, paper-cuts are popular in countrysides throughout China. Paper-cuts is the most popular folk art, covers most parts of China and varies with districts. 中国是剪纸艺术起源最早的国家。中国的剪纸起源于汉,到了南北朝时期早已相当精熟,而真正繁盛时期应该是在清代中期以后。直到现今,在乡下还能见到红红火火的剪纸景观。可以说,简直是中国民间流传最广、覆盖面最大,地域风格变化最多的一种艺术形式。 Paper-cutting in Southern Minorities is the branch of Chinese folk Paper-cutting, it made tremendous contributions in enriching its topics and patterns, changing the woman-dominated fashions, creating a skillful population of paper-cutting, improving its craftsmanship, expanding its applications, demonstrating its varieties and promoting exchanges. 南方各民族民间剪纸是中国民间剪纸的一大分支,它在丰富中国民间剪纸艺术的表现主题和题材样式、改变早期剪纸以女性为主体的创作格局,造就技艺精湛的庞大剪纸队伍、改进民间剪纸加工工艺、扩大民间剪纸的应用领域、证明中国民间剪纸文化的多样性、推动中国剪纸文化交流等方面作出了不可磨灭的贡献。 The art of paper-cut is one of the forms of folk arts with the longest history in our country. As a typical representative of the big family of colorful folk paper-cut, the creating and the spreading of Yuxian folk paper-cut can always keep pace with the development of our times. Now it has paved a successful way for the steady development of folk art by adapting itself to the change of esthetic sense and the stimulation from market. 剪纸艺术是我国历史最悠久的民间美术形式之一,蔚县剪纸作为民间剪纸大家族中彩色剪纸的典型代表,其创作和传承始终与时代发展同步,在今天又能动地适应审美观念的变化和市场的激励,走出一条民间艺术持续发展的成功之路。 paper - cutting is a piece of wonderful work among Chinese traditional arts. 民间剪纸艺术是我国传统艺术中的一朵奇葩。 The artist adopts the paper-cutting art of folk art as the main format. 作者以民间美术中的剪纸艺术为主要艺术形式,并以其多彩多面貌来探讨民族文化的本源哲学。 Paper cutting is a traditional Chinese decorative art. The earliest known paper cuts in China date back to the Tang Dynasty (618-907), the cutter first draws the design on a piece of paper, then cuts it out with scissors or a knife." 剪纸是中国传统装饰工艺.有史记载的最早剪纸出现在唐朝(公元618至907年)。人们先在纸上描绘图案,再用剪刀或刀剪下或切下图案。

艺术英文图片素材

123 评论(14)

我的歌声里AA

这个非常好! 希望能帮助你!Paper-CutPaper-cut is a very distinctive visual art of Chinese handicrafts. It originated from the 6th century when women used to paste golden and silver foil cuttings onto their hair at the temples, and men used them in sacred rituals. Later, they were used during festivals to decorate gates and windows. After hundreds of years' development, now they have become a very popular means of decoration among country folk, especially women.The main cutting tools are simple: paper and scissors or an engraving knife, but clever and deft craftspeople are remarkably good at cutting in the theme of daily life. When you look at items made in this method carefully, you will be amazed by the true to life expressions of the figure's sentiment and appearance, or portrayal of natural plants and animals' diverse gestures. Patterns of chrysanthemum display the curling petals, pied magpies show their tiny feathers and others such as a married daughter returning to her parents' home, or young people paying a New Year call to their grandparents.Although other art forms, like painting, can also show similar scenes, paper cutting still stands out for its charm - exacting lines and ingenious patterns which are all hand-made. To make the three-dimensional scenes pop out visually from the paper, as they are usually in monochrome, engravers must exert their imagination. They must delete secondary parts and compose the main body properly, abstractly and boldly. Though simple, the color then appears charmingly bright. It is easy to learn about cutting a piece of paper but very difficult to master it with perfection. One must grasp the knife in an upright fashion and press evenly on the paper with some strength. Flexibility is required but any hesitation or wiggling will lead to imprecision or damage the whole image. Engravers stress the cutting lines in several styles and there are f May 22, 2008 avor to master. They attempt to carve a circle like the moon, a straight line like a stem of wheat, a square like a brick, and jaggedly like the beard.People find hope and comfort in expressing wishes with paper cuttings. For example: for a wedding ceremony, red paper cuttings are a traditional and required decoration on the tea set, the dressing table glass, and on other furniture. A big red paper character 'Xi' (happiness) is a traditional must on the newlywed's door. Upon the birthday party of a senior, the character 'Shou' represents longevity and will add delight to the whole celebration; while a pattern of plump children cuddling fish signifies that every year they will be abundant in wealth.

193 评论(9)

黑马胖子666

(1)熬炼孩子的感知觉婴幼儿感知觉器官的成果

利用声音、语言玩具、早教书籍、实物等刺激其听、视、触、嗅觉等;不行应付;科学研究证实。数物对应艺术以及与创造,西欧阿谁1岁半到3岁末是表达语言阶段,从1岁到1岁半是明白语言阶段。婴幼儿1岁左右是学习语言的最佳时期,不停与小儿举行语言交换。否则将对小儿生理及智力生长孕育产生不良结果,早期教诲应该根据婴幼儿的生理生长纪律和年岁性把重点放在生长小儿的智力和人性风致作育上,并且因材施教。认真简要而精确地复兴小儿提出的`每个问题,故应早与孩子语言,可采取启蒙式或游戏式的要领让孩子在生动生动的氛围中生长智力。更不行严加求全非难,

(2)训练语言和头脑

小儿的语言生长,对小儿的早期教诲。切不行下令、包揽和贯注;循规蹈矩;要根据小儿差异年岁的生理生理特点和生长纪律:在具体实施教诲时,分类、排序与立室。父母应爱惜小儿的这种求知欲望,不能如出一辙,从出生到1岁是语言前期,可以诱导、开导和促进孩子的语言生长,得到种种印象,尤其是他们刚学会走路和语言的时间,应从复生儿开始。一样平常要颠末三个阶段,婴幼儿认知本领开辟的内容:观察与影象。浅显拼图。

(3)熟悉幼儿早教方法,爱惜小儿的求知欲

婴幼儿时期的小儿对四周的齐备都感想新奇,求知欲和好奇心很旺 盛,从而餍足他们的要求,这是人对客观天下了解的第一步,需有相当的刺激输入和熬炼才气得以生长,丰富他们的知识和经历,因此,对婴幼儿智力生长有紧张意 义。促使他们在看、听、闻、摸、尝的进程中,开阔他们的眼界,肯定要耐心而热情地细听。

A: Excuse me. I’m afraid I got lost. Can you show me the way to the station?

A:对不起,我迷路了,请问您能告诉我去车站怎么走吗?

B: I’m walking that way. Let me lead you the way.

B:我正朝那边去。让我给你带路吧!

A: Excuse me, Where am I on this map?

A:对不起,请问我在地图上的什么地方?

B: We are here, bus station, we are in the heart of the city.

B:我们在这里,汽车站,我们现在在市中心。

A: Oh ! I think I’m lost. Can I go from here to the railway station?

A:哦!我想我迷路了。我能否从这里到火车站呢?

B: Head straight up the street about two blocks then turn left.

B:顺这条街一直走过两个街区,然后左转。

A: Excuse me. I wonder if you could help me. I’m looking for the Museum.

A:对不起,打扰一下,不知您能否帮助我,我在找博物馆。

B: Boy, you are lost. It’s across town.

B:哇,你是迷路了。它在城的那头。

A: Oh ! What bad luck ! How can I get to the Museum?

A:哦!太糟糕了!那我怎么去博物馆呢?

B: You can take a No. 24 bus here and then transfer to a No.53 bus to get there.

317 评论(9)

相关问答