• 回答数

    2

  • 浏览数

    112

不管三七
首页 > 英语培训 > 英文诗歌青春朗诵

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

活力的维维

已采纳

轻柔的窗帘忽然一下子被风吹拂,夜风里混着细雨、树叶、草地、泥土的清鲜。仿佛一首不动声色的西方诗歌。下面是我带来的英文诗歌朗诵短篇带翻译,欢迎阅读!英文诗歌朗诵短篇带翻译精选 青春挽歌 Anthem for Doomed Youth What passing-bells for these who die as cattle? Only the monstrous anger of the guns. Only the stuttering rifles' rapid rattle Can patter out their hasty orisons. 什麼样的丧钟,为那番惨死的人们响起? 只有毛骨悚然的短枪怒吼之声 只有喋喋不休的长枪结巴之声 可以仓促叨念出他们的死前祈祷 No mockeries for them;no prayers nor bells, Nor any voice of mourning save the choirs, —— The shrill, demented choirs of wailing shells; And bugles calling for them from sad shires. 没有虚伪的颂经,也没有祈祷和教堂钟声 没有哀悼的歌声,也省却丧礼的合唱诗班 嚎啕痛哭的炮弹,尖锐疯狂地齐声共鸣 悲哀的碉堡中,传出号令他们冲锋与撤退的军号 What candles may be held to speed them all? Not in the hands of boys, but in their eyes Shall shine the holy glimmers of goodbyes. 什麼样的烛光,可能拿来催促他们启程出征呢? 并不在男孩的手里,而在他们的眼睛里 闪耀著神圣光辉的道别 The pallor of girls' brows shall be their pall; Their flowers the tenderness of patient minds, And each slow dusk a drawing-down of blinds. 女孩面容的苍白,将是他们洁白的棺布 家人温柔的忍耐,将是他们优美的丧花 (前线上日日送死,前仆后继)大后方日日垂暮,下帘吊丧 英文诗歌朗诵短篇带翻译阅读 济慈《每当我害怕》 When I have fears 每当我害怕 When I have fears that I may cease to be 每当我害怕,生命也许等不及 Before my pen has glean'd my teeming brain, 我的笔搜集完我蓬勃的思潮, Before high-piled books, in charactery, 等不及高高一堆书,在文字里, Hold like rich garners the full ripen'd grain; 象丰富的谷仓,把熟谷子收好; When I behold, upon the night's starr'd face, 每当我在繁星的夜幕上看见 Huge cloudy symbols of a high romance, 传奇 故事 的巨大的云雾征象, And think that I may never live to trace 而且想,我或许活不到那一天, Their shadows, with the magic hand of chance; 以偶然的神笔描出它的幻相; And when I feel, fair creature of an hour, 每当我感觉,呵,瞬息的美人! That I shall never look upon thee more, 我也许永远都不会再看到你, Never have relish in the faery power 不会再陶醉于无忧的爱情 Of unreflecting love;--then on the shore 和它的魅力!——于是,在这广大的 Of the wide world I stand alone, and think 世界的岸沿,我独自站定、沉思, Till love and fame to nothingness do sink. 直到爱情、声名,都没入虚无里。 英文诗歌朗诵短篇带翻译学习 莎士比亚十四行诗第18首 Shall I compare thee to a summer's day? 能不能让我来把你比拟做夏日? Thou art more lovely and more temperate. 你可是更加温和,更加可爱: Rough winds do shake the darling buds of May, 狂风会吹落五月里开的好花儿, And summer's lease hath all too short a date: 夏季的生命又未免结束得太快: Sometimes too hot the eys of heaven shines, 有时候苍天的巨眼照得太灼热, And often is his gold complexion dimmed; 他那金彩的脸色也会被遮暗; And every fair from fair somethme declines, 每一样美呀,总会离开美而凋落, By chance, or nature's changing course, untrimmed: 被时机或者自然的代谢所摧残; But thy eternal summer shall not fade, 但是你永久的夏天决不会凋枯, Nor lose possession of that fair thou owest; 你永远不会失去你美的仪态; Nor shall Death brag thou wanderest in his shade 死神夸不着你在他的影子里踯躅, When in eternal lines to time thou growest. 你将在不朽的诗中与时间同在; So long as men can breathe or eyes can see, 只要人类在呼吸,眼睛看得见, So long lives this, and this gives life to thee. 我这诗就活着,使你的生命绵延

英文诗歌青春朗诵

255 评论(8)

petite妮妮崽

英语诗歌 经过长期流传,渗透了大量的英语语言 文化 内容和人文底蕴,具有一定的思想性和艺术性,是不可或缺的教学资源。下面是我带来的英语诗歌朗诵带翻译,欢迎阅读!英语诗歌朗诵带翻译篇一 Lines I have been cherish’d and forgiven By many tender-hearted, ’Twas for the sake of one in Heaven Of him that is departed. Because I bear my father’s name I am not quite despised, My little legacy of fame I've not yet realized. And yet if you should praise myself I'll tell you, I had rather You'd give your love to me, poor elf, Your praise to my great father. 无 情 诗 多少人对我动了芳心, 然后又把我忘却干净; 她们爱我原因只有一个, 那就是我父亲的在天之灵。 只因我继承了父辈的姓氏, 我便深受人们的尊敬; 可我一直没有想到, 这小小的遗产会带来声名。 然而,如果你要赞扬我, 不如去赞扬我的父亲; 告诉你,可怜的小精灵, 我所需要的只是你的爱情。 英语诗歌朗诵带翻译篇二 In the Garden In the garden there strayed A beautiful maid As fair as the flowers of the morn; The first hour of her life She was made a man’s wife, And was buried before she was born 在那座花园中 就在那座花园中, 有一位沦落的姑娘; 美丽如清晨的花朵, 初次把禁果品尝; 她一旦做了人妻, 还未出生就被埋葬。 英语诗歌朗诵带翻译篇三 When You Are Old When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 待到你到了暮年 待到你到了暮年, 头发花白, 疲惫困倦; 手捧诗卷拥炉而坐, 打着瞌睡慢慢翻看; 常常消失字影, 时时落入梦幻; 昔日眼带阴郁或温柔, 不时在脑海中闪现。 不论是虚情假意, 还是真心一片; 多少人把你愉悦的丰姿艳羡, 多少人把你美丽的相貌热恋? 但这世上只有一人, 真正爱你永无改变: 无论是你圣洁的灵魂, 还是你变得忧伤的容颜。 弯腰坐在烧旺的炉前, 哀愁淡淡, 低声念念; 青春的爱已离去, 就在转瞬之间! 它跨越高山, 它飞进蓝天; 它在星云中躲藏, 它在夜空里弥散。 英语诗歌朗诵带翻译篇四 No Second Troy Why should I blame her that she filled my days With misery, or that she would of late Have taught to ignorant men most violent ways, Or hurled the little streets against the great, Had they but courage equal to desire? What could have made her peaceful with a mind That nobleness made simple as a fire, With beauty like a tightened bow, a kind That is not natural in an age like this, Being high and solitary and most stern? Why, what could she have done, being what she is? Was there another Troy for her to burn? 我为何要将她责备? 因为她让我的生活充满痛苦。 她近来竟要以弱抗强, 鼓动无知的勇夫走上血战之路。 他们哪有与你相比的勇气? 他们岂能生死不渝? 平和的心怎么燃起烈火? 高尚的情怀为何变得简单盲目? 美人成了拉满的弓箭, 这真是时代的谬误。 为何要如此心高气傲? 为何要这般冷酷孤独? 身为一个美丽的少女, 这种奋斗能有何结局? 历史的 故事 不会重演, 特洛伊难再倾覆。

93 评论(15)

相关问答