装饰小板凳
茶:tea 绿茶:green tea 红茶:black tea 白茶:white tea 花茶:scented tea 普洱茶:Pu \'er tea;Pu Erh tea;Puu Eel tea 黄茶:yellow tea 黑茶:dark tea 新茶:sincha 雨前茶:Yü-chien tea 袋泡茶:teabag 大麦茶:Mugi-cha 花草茶:Herbal tea 茉莉花茶:Jasmine tea 菊花茶:Chrysanthemum tea 普洱(砖):Block Puerh tea 陈年普洱:Aged Pu \'er Tea 乌龙茶:Oolong Tea;Oulung Tea 武夷茶:Bohea Tea 熙春茶:Hyson Tea 功夫茶:Congou Tea ;Gongou Tea 屯溪茶:Twankay Tea 祁门茶:Keemun Tea 龙井茶:Loungjing tea ;Longjing tea ;Lung Ching tea; Dragon Well Tea 注:“Dragon Well”是对“龙井”这一名词的非正规翻译,不建议使用. 铁观音:Tieh-Kuan-Yin ;TieGuanYin Tea 云雾茶:Cloud mist 白毫:Pekoe 注:该单词又指印度,斯里兰卡的高级红茶. 牛舌:Cowslip 高末儿:Gunpowder 绿茶油:Camellia Oleifera 茶匙:teaspoon 茶馆:teahouse 茶壶:teapot 茶具:tea set;tea service 茶漏:tea strainer 茶点:tea biscuit 注:tea cake是指西人茶后餐点,不是指中国的配茶小点. 茶盘:tea tray;teaboard 茶罐:tea canister;caddy 紫砂:purple granulated; purple sand;terra-cotta 紫砂壶:purple clay teapot; purple sand teapot 茶油:tea oil 茶籽油:teaseed oil 茶道:sado;tea-making 注:“茶道”一词来自日语,所以英语采用了日语的音译“sado”,还有人将茶道译作“tea way”,显然很不正规. 茶艺:tea ceremony 品茶:tea-tasting
懒洋洋一家
英语中没有直接表达“乌龙”这个词的单词或者是词组,要联系上下文.比如:Against Paraguay he took the free-kick that went in for an own goal and against Trinidad& Tobago he put in the cross in for Peter Crouch's goal.在首场比赛他迫使对手自摆乌龙,和特立尼达的比赛他又帮助克劳奇进球这里own ball 表示我们常常说的“乌龙球”
dodolong64
。“乌龙球”是足球中一个 很常见的说法,意思谁都知道。从语言的角度说,其来历大约是这样的:英语“own goal”(自进本方球门的球)与粤语的“乌龙”一词发音发音相近,而粤语“乌龙”有“搞错、乌里巴涂”等意思,大约在上个世纪六、七十年代,香港记者便 在报道中以“乌龙”来翻译“own goal”。 那么“乌龙”究竟何意?1998年世界杯的时候,“乌龙球”大盛,兴趣所至,我对乌龙有一考。最后吃惊地发现乌龙原来竟然是一条忠心耿耿的狗。晋陶潜《搜 神记》有载:传说晋时会稽张然养狗名乌龙,有奴与张然之妻私通,欲杀张然,乌龙伤奴以救主。后人由此以乌龙为狗的代称。唐代白居易有诗:“乌龙卧不惊,青 鸟飞相逐。”李商隐也有诗:“遥知小阁还斜照,羡杀乌龙卧锦茵。”皆属此意。 但忠诚事主的“乌龙”到头来居然变成足球赛事中最为人所不耻的自进球的代称,实在是一代名犬的悲哀。