• 回答数

    2

  • 浏览数

    112

默灬小米
首页 > 英语培训 > 英语课文怎么翻译

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

方可可同学

已采纳

课文及翻译如下:

This is Amy.She's quiet.She's very hard-working.

这是埃米。她很文静。她非常辛勤。

That is Wu Yifan.He's very clever.He's polite,too.

那是吴一凡。他非常聪明。他也很有礼貌。

Hello,My name is Oliver.

你们好。我的名字是奥利弗。

Hi. 你好。

Hello. 你好。

We have a new PE teacher.He's o good football player.

我们有一位新体育老师。他是一名好的足球运动员。

Cool! 太酷了!

Ms Wang will be our new Chinese teacher.

王老师将要成为我们的新语文老师。

What's she like?

她什么样?

She's very kind.

她非常和蔼。

Is she strict?

她严厉吗?

Yes,sometimes.

是的,有时候。

英语:

英语已经发展了1400多年。英语的最早形式是由盎格鲁-撒克逊人移民于5世纪带到英国的一组西日耳曼语支(Ingvaeonic)方言,被统称为古英语。中古英语始于11世纪末,诺曼征服英格兰;1476年,威廉·卡克斯顿将印刷机介绍给英国,并开始在伦敦出版第一本印刷书籍,扩大了英语的影响力。

自17世纪以来,现代英语在英国和美国的广泛影响下在世界各地传播。通过各类这些国家的印刷和电子媒体,英语已成为国际主导语言之一,在许多地区和专业的环境下的语言也有主导地位,例如科学、导航和法律。

英语课文怎么翻译

323 评论(14)

爷很忙2

翻译需要掌握增译法和减译法。就以中英为例,这两种文学语言有不一样的是诶模式,语言习惯性,表达形式。而论文翻译多涉及长短句,如果在翻译过程中,不对句子成分进行相应的增删,会使得译文不完整,造成一定的阅读难度。

总得来说,增译法的目的就是确保译文翻译的句子结构详细。减译法就是通过删除不符总体目标语的思维模式,语言习惯和表达形式的词,防止译文冗长。

注意事项

在汉语中,定语修饰语和状语修饰语常常置于被修饰语之前,而英文中,很多修饰语常常置于被修饰语之后,因而在做论文翻译过程中,需要把全文的词序重新排列。颠倒法一般用于英译中,就是把英文长句依照中文习惯进行替换,以符合现代汉语论理叙述顺序。

通俗来讲就是在论文翻译全过程中使译文翻译合乎总体目标语的描述方法,方式和习惯性而对原句的词类,句式和语态展开变换。比如把专有名词变换成代词,修饰词,形容词等,或者把主语变成状语,定语,宾语,也或者是把并列句变成复合句。

把状语从句变成定语从句,又或者是把主动语态变成被动语态等,这里,知行翻译强调一点,不管怎么转换,前提条件就是忠实于原文,不得背离原意。

151 评论(13)

相关问答