紫雨洋依
女王的英文是:queen 缩写:Qn;公主的英文是:princess(公主没有英文缩写)。
女王英文除了用queen,还可以用mistress、monarchess、Regina来形容。
维多利亚女王的统治持续了六十多年。
The reign of Queen Victoria lasted more than sixty years.
士兵们宣誓效忠于女王陛下。
The soldiers swore to pay their homage to the Queen.
他被女王封为桂冠诗人。
He was awarded the poet laureate by the queen.
女王授予他爵士身份。
The queen conferred a knighthood on him.
公主:Princess ;殿下:Your Highness,Her Highness .
当你是和公主对话时,应该用Your Highness,当你的对话中提及公主的时候,则应该用Her Highness。
PS:补充说明下,Majesty和Highness的区别,都表示“殿下”;Majesty指的是有王位的角色,如国王,女王,而其他普通的王室成员则使用Highness。
扩展资料:
prince通常表示为:王子;亲王,皇族;贵族;王孙;诸侯,侯;国君,君主
The magician metamorphosed the frog into a prince.
魔术师把青蛙变成了王子。
The prince remained loyal throughout.
王子自始至终忠贞不渝。
Prince Charles was invested as Prince of Wales in 1969.
查尔斯王子於1969年受封为威尔士亲王。
His Highness Prince Charles will attend the meeting.
查尔斯亲王殿下将出席本次会议。
For all I do know he may be a prince in disguise.
从我所知道的一切来看,他可能是一个隐姓埋名的亲王。
常陆院尼美
女王殿下:Your Majesty
对女王或者国王说话时,要说Your Majesty ,这个是固定用法。对于一国之君及此相同地位人物的尊称。
Majesty是“王权”的意思,your majesty实际上是“拥有王权的您”,所以当着君王的面要说your,不能说my。
公主殿下:Your Highness Princess
当你是和公主对话时,应该用Your Highness,当你的对话中提及公主的时候,则应该用Her Highness。
其他类似用法还有:
Your Highness -- 殿下
Your Excellency -- 阁下
Your Honor -- 对法官的尊称
扩展资料
讲话中对身份尊贵着的称呼和译法:
1、Your Majesties译为“国王和王后陛下”。Majesty是对帝王和王后的尊称。Your Majesty用于直接称呼,His/Her Majesty用于间接称呼。
Majesties用来指国王和王后,女王及其丈夫,王族,王室成员们。
2、Your Highness译为“殿下”是对皇亲的尊称,也可以译为Your Royal/Imperial/Serene Highness。
3、Your Excellency译为“阁下”是用来称呼大使,总督的尊称,不可作为普通敬语随便乱用。
4、The Honorable也可译为“阁下”用来称呼大使,总督外的首相,总理,大臣等身份特殊的人。
5、尽管有些贵宾并无以上所说的特殊身份,但是在中文礼仪祝辞中经常把他们称为阁下,在译成英文时绝对不能一律译成“Your Excellency”或“The Honorable ”。
此时可以简单的译成“Mr./Miss./Mrs.”即可。
6、贵族爵位peerages分为公爵Duke,侯爵Marquis或Marquess,伯爵Earl,子爵Viscount和男爵Baron。对公爵和公爵夫人Duchess尊称为Grace,His/Her Grace间接称呼时用。
侯爵,伯爵,子爵和男爵都可以称为" Lord "(勋爵)。
直接称呼时,都可以称Your lordship 。间接提及时可用"Lord +姓"或“Lord+地名” 。对爵士则尊称为"Sir",爵士的夫人也可称"Lady"。
优质英语培训问答知识库