• 回答数

    3

  • 浏览数

    162

潘朵拉的音乐
首页 > 英语培训 > 不送气音英文

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

蒋馨瑗SHELLEY

已采纳

您好!experience 的正确发音应该是[ik'sbiəriəns], 所以说[ik'spiəriəns]的读法是错误的,但在拼写上[ik'spiəriəns]是正确的。英美国家是极少学习音标的,大部分英美本地人士甚至根本不认识音标。音标在我国的运用是最常见的。 个人的学习经验是,学发音需要多听原声录音带。 发音的12字真经是: 听录音,跟着读,要对比。另外,这个叫辅音浊化,在英语发音里,s +t 一律 读成/d/ 如 stand up. s +p 一律 读成/b/ 如 spend.祝您早日练就标准发音! (PS:发音不等于口语,口语不等于英语,长路漫漫,与君共勉!) 李阳疯狂英语 Vincent 为您解答

不送气音英文

309 评论(9)

竹林轻舞

如果您是吴方言区的人就好了,b音基本上和吴方言区“浦”“旁”的声母差不多 -------杭州人应该会发,试试“浦”、“旁”等音的声母(就是开头的辅音),基本上就是英语b的发音,送不送气不必太纠结,以后听得多了自然会明白

85 评论(13)

温暖三月5021

很简单,就是s后面的清辅音不送气,还是清辅音。一个最简单的例子,比如太和带两个字,声母都是清辅音,一个送气,一个不送气,这样说应该懂了吧。汉语的t和d,在国际音标里都是t,因为都是清辅音,如果要区别的话,可在上面标个h,带h表示送气。同样的k和g,p和b等都是一样的道理了。在弱读音节,清辅音根本就不送气了,尤其是美国人,在歌曲和口语中更是如此。比如:what I 连着读的时候,还有letter之类的。 老外对送气和不送气清音是不怎么区分的。他们清音和浊音比较敏感。所以听老外说带的时候,感觉怪怪的,原因是他们通常直接发成了浊音。汉语里送气清音不和送气清音是要严格区别的,可是把不送气清音发成浊音,这个对汉语听感来说没有影响,外国人那么说,我们也懂,只是觉得怪怪的。要不你弄本语音学来看看,就知道了,我原来也很困扰,看完后就知道了。清音和浊音,就是前者声带不振动,后者振动。手放在喉部感觉下就知道了。

338 评论(12)

相关问答