佳佳13817062298
政府的英文简称是Government。government 英[ˈgʌvənmənt] 美[ˈgʌvərnmənt] n. 政府; 政体; 治理的形式; 管辖,治理; [例句]Fighting between government forces and left-wing rebels.政府军和左翼叛乱分子之间的战斗。
王小金Fighting
立正:"Stand at attention"
稍息:"ease"
解散: "dissolve"
单词分析:
1、attention,英 [əˈtenʃn] 美 [əˈtɛnʃən]
释义:
(1)n.注意,注意力;照料,关怀;殷勤
(2)int.[口令]立正2、ease,英 [i:z] 美 [iz]
(1)n.安逸;容易;轻松,舒适;不拘束,自在
(2)vt.减轻;解除痛苦;延缓;松弛
(3)vi.缓解,减少;轻松前进
3、dissolve,英 [dɪˈzɒlv] 美 [dɪˈzɑ:lv]
(1)vt.使溶解;使(固态物)溶解为液体,使液化;使消失,使消逝,消除;使终止
(2)vi.溶解;融化,液化;解散,散去;分裂,分解
1、立正的其他表述:come to attention
come to attention,英 [kʌm tu: əˈtenʃən] 美 [kʌm tu əˈtɛnʃən]
释义:v.立正
2、稍息的其他表述:stand at ease
stand at ease,英 [stænd æt i:z] 美 [stænd æt iz]
释义:(口令)稍息
3、解散的其他表述:dissolution
dissolution,英 [ˌdɪsəˈlu:ʃn] 美 [ˌdɪsəˈluʃən]
释义:n.溶解,融化;(社团等)解散;<律> 离婚;腐朽,崩溃
BOBO薄荷
军队口令的英语表达:
1、立正:Attention!
例句:军官们下了车,战俘立正站好,并在他们从他面前经过时敬了礼。
The officers got out and the prisoner stood to attention and saluted as they passed.
2、稍息:At ease!
例句:他那神气活象一位稍息着的士兵。
He had the air of soldier standing at ease.
3、解散:Dismiss!
例句:反抗势力会在我们的进攻地点就地解散。
The resistance would dismiss in places wherever we would attack.
扩展资料:
其他军队口令的英文表达:
1、以中间为基准:GUIDE CENTRE
2、以我为基准:GUIDE ON ME.
3、靠拢:CLOSE
4、散开: EXTEND./take interval,MARCH.
5、报数:COUNT OFF
6、重报:AGAIN
7、现在点名:Now,let's call the roll.
我是乾宝宝
government 近义词或词组state | regime | agency liability | polity 例句与用法1. 新政府上台后,我们有几个计划被砍掉了。 Several of our plans got the axe when the new government came in. 2. 由于政府缩减经费的缘故,有五百人被突然解雇了。 Five hundred jobs were axed as a result of government spending cuts. 3. 时机已经成熟,可以向政府权力提出挑战了。 The time was ripe for a challenge to the power of the government. 4. 这届政府使得自己失去人心。 The government made itself unpopular. 5. 他是个在政府内有一定势力的人。 He is a man of some influence in the government circles. 6. 史密斯先生在政府的行政部门工作。 Mr. Smith works in an executive branch of the government. 7. 政府坚持自己的政策。 The government stood pat in its policy. 8. 政府将派军驻守沿海的城镇。 The government will garrison the coastal towns.
笨笨的笨笨egg
人民解放军只是承担国防军职责,不是国防军。解放军的任务范围超越国防。德国的叫“国防军”,全称“德意志联邦国防军”。美国的不叫“武装力量”,军队只是武装力量的一部分。美国只有“陆军”(Amry)、“海军”(Navy)……这样的名称,国际上一般称为“美国陆军”,“美国海军",”美国空军“和”美国海军陆战队“,法理上,这是4支军队,不是一支。海陆空三军没有统一的总部,没有三军总司令,也没有三军总参谋长,互不隶属。参谋长联席会议理论上只是顾问机构,也设”主席“而不是总参谋长。俄罗斯的情况和美国一样,就是照美国改的,原来苏联时叫”红军“。英国也是三支军队:英国皇家陆军,英国皇家海军,英国皇家空军。印度的叫做”国防军“。法国的4支:法国陆军、法国海军、法国空军和法国国家宪兵队(国家宪兵队为法国武装力量,但是不承担国防军职责)韩国:大韩民国国军(晕,跟中华民国国军一样……)巴西:3支:巴西陆军、巴西海军、巴西空军意大利:意大利军(这个最简洁)加拿大:加拿大军队(加拿大军队没有海陆空军之分,是三军合并统一构架,下设6大行动组织(司令部))。瑞士:瑞士是中立国,实行全国皆兵的义务民兵制,没有国防部,统帅部门为”联邦防卫、公民保护与体育部“。
熊猫大王
立正:Attention!;稍息:At ease!;解散:Dismiss!
拓展资料:
1.操练口令:DRILLS COMMANDS
2.预令:preparatory command
3.集合:FALL IN
4.成一列(二列)横队集合:on one (two) rank(s),FALL IN
5.稍息/(还原) :(STAND) AT EASE./AS YOU WERE.
6.向右看齐: eyes RIGHT/ RIGHT DRESS/ RIGHT AND FACE
7.向左看齐 eyes LEFT/ LEFT DRESS/ LEFT AND FACE
8.向前看:FRONT/ eyes FRONT
9.以右(左)翼为基准:GUIDE RIGHT (LEFT)
10.以中间为基准:GUIDE CENTRE
11.以我为基准:GUIDE ON ME.
12.靠拢:CLOSE
13.散开: EXTEND./take interval,MARCH.
14.报数:COUNT OFF
15.重报:AGAIN
16.现在点名:Now,let's call the roll.
17.到:Here.
18.全到:all correct./all present
19.出列:OUT OF RANK(S)
20.入列:TAKE YOUR POST(S)
21.向左(右、后)转:left (right,about) FACE/Left(right,about) TURN
22.齐步走:Forward,MARCH./ Quick time ,MARCH./Quick MARCH.
23.跑步走:Double time,MARCH./Double MARCH.
24.踏步:mark time,MARCH./MARK TIME.
25.右转弯走: RIGHT(LEFT) WHEEL./ Right(left) flank,MARCH.
26.向后转走:To the rear,MARCH.
27.一二一: Left,right /one,two,three,four.
28.立定:HALT./ (Company) HALT.
29.卧倒:LIE DOWN.
30.起立:RISE.