wongjackson
If by Life You Were Deceived假如生活欺骗了你 ——Alexander Puskin If by life you were deceived,Don't be dismal, don't be wild!In the day of grief, be mildMerry days will come, believe.假如生活欺骗了你不要悲伤,不要心急忧郁的日子里需要镇静相信吧 快乐的日子即将来临Heart is living in tomorrow;Present is dejected here;In a moment, passes sorrow;That which passes will be dear.心儿永远向往着未来现在却常是忧郁一切都是瞬息一切都将过去而那过去了的就会成为亲切的回忆 Never Forget 永远不要忘记Your presence is a gift to the world.You're unique and one of a kind. Your life can be what you want it to be Take it one day at a time.Focus on your blessings, not your troubles.And you'll make it through what comes along. Have belief in your ability.Persist, have courage, be strong.你的存在是献给世界地一份厚礼你是唯一的,是独一无二的你想要的生活能成为现实日子要一天天的过多关注好事,而不是烦恼不论有什么困难,你都能克服相信你的能力要有毅力、有勇气,要身心坚强Nothing wastes more energy than worrying.The longer a problem is carried,the heavier it gets.Don't take things too seriously. Live a life of serenity, not a life of regrets. Don't put limits on yourself. Your dreams are waiting to be realized.Don't waste time making excuses. Reach for your peak, your goal! 焦虑最浪费精力问题拖的越久就变得越沉重不要事事都太计较过平静的生活,不要活在悔恨之中 不要自我设限你的梦想等着你去实现不要浪费时间找种种借口攀登你的颠峰,追求你的目标
军大大大
《美景易逝(Nothing Gold Can Stay)》罗伯特•弗罗斯特Nothing gold can stay 岁月留金Nature's first green is gold, 大自然的第一抹新绿是金,Her hardest hue to hold. 也是她最无力保留的颜色.。Her early leaf's a flower; 她初发的叶子如同一朵花,;But only so an hour. 然而只能持续若此一刹那。Then leaf subsides leaf, 随之如花新叶沦落为旧叶。So Eden sank to grief. 由是伊甸园陷入忧伤悲切,So down gose down to day, 破晓黎明延续至晃晃白昼。Nothing gold can stay. 宝贵如金之物岁月难保留。诗歌赏析:这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。
DaisyYaoYao
英语诗歌 是英语语言文学学习中的难点,其中主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与 散文 有明显的区别。下面是我带来的优秀英语诗歌欣赏,欢迎阅读!优秀英语诗歌欣赏篇一 Ode on a Grecian Urn 希腊古瓮颂 JohnKeats 约翰·济慈 THOU still unravish'd bride of quietness, 你委身“寂静”的、完美的处子, Thou foster-child of Silence and slow Time, 受过了“沉默”和“悠久”的抚育, Sylvan historian, who canst thus express 呵,田园的史家, A flowery tale more sweetly than our rhyme: 你竟能铺叙一个如花的 故事 ,比诗还瑰丽: What leaf-fringed legend haunts about thy shape 在你的形体上,岂非缭绕着古老的 传说 , Of deities or mortals, or of both, 以绿叶为其边缘; In Tempe or the dales of Arcady? 讲着人,或神,敦陂或阿卡狄? What men or gods are these? What maidens loth? 呵,是怎样的人,或神! What mad pursuit? What struggle to escape? 在舞乐前多热烈的追求!少女怎样地逃躲! What pipes and timbrels? What wild ecstasy? 怎样的风笛和鼓谣!怎样的狂喜! Heard melodies are sweet, but those unheard 听见的乐声虽好,但若听不见却更美; Are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on; 所以,吹吧,柔情的风笛; Not to the sensual ear, but, more endear'd, 不是奏给耳朵听,而是更甜, Pipe to the spirit ditties of no tone: 它给灵魂奏出无声的乐曲; Fair youth, beneath the trees, thou canst not leave 树下的美少年呵,你无法中断你的歌, Thy song, nor ever can those trees be bare; 那树木也落不了叶子; Bold Lover, never, never canst thou kiss, 卤莽的恋人,你永远、永远吻不上, Though winning near the goal—yet, do not grieve; 虽然够接近了——但不必心酸; She cannot fade, though thou hast not thy bliss, 她不会老,虽然你不能如愿以偿, For ever wilt thou love, and she be fair! 你将永远爱下去,她也永远秀丽! Ah, happy, happy boughs! that cannot shed 呵,幸福的树木! Your leaves, nor ever bid the Spring adieu; 你的枝叶不会剥落,从不曾离开春天; And, happy melodist, unwearièd, 幸福的吹笛人也不会停歇, For ever piping songs for ever new; 他的歌曲永远是那么新鲜; More happy love! more happy, happy love! 呵,更为幸福的、幸福的爱! For ever warm and still to be enjoy'd, 永远热烈,正等待情人宴飨, For ever panting, and for ever young; 永远热情地心跳,永远年轻; All breathing human passion far above, 幸福的是这一切超凡的情态: That leaves a heart high-sorrowful and cloy'd, 它不会使心灵餍足和悲伤, A burning forehead, and a parching tongue. 没有炽热的头脑,焦渴的嘴唇。 Who are these coming to the sacrifice? 这些人是谁呵,都去赶祭祀? To what green altar, O mysterious priest, 这作牺牲的小牛,对天鸣叫, Lead'st thou that heifer lowing at the skies, 你要牵它到哪儿,神秘的祭司? And all her silken flanks with garlands drest? 花环缀满着它光滑的身腰。 What little town by river or sea-shore, 是从哪个傍河傍海的小镇, Or mountain-built with peaceful citadel, 或哪个静静的堡寨山村, Is emptied of its folk, this pious morn? 来了这些人,在这敬神的清早? And, little town, thy streets for evermore 呵,小镇,你的街道永远恬静; Will silent be; and not a soul, to tell 再也不可能回来一个灵魂告诉人, Why thou art desolate, can e'er return. 你何以是这么寂寥。 O Attic shape! fair attitude! with brede 哦,希腊的形状!唯美的观照! Of marble men and maidens overwrought, 哦,希腊的形状!唯美的观照! With forest branches and the trodden weed; 上面缀有石雕的男人和女人,还有林木,和践踏过的青草; Thou, silent form! dost tease us out of thought 沉默的形体呵,你象是“永恒”使人超越思想: As doth eternity: Cold Pastoral! 呵,冰冷的牧歌! When old age shall this generation waste, 等暮年使这一世代都凋落,只有你如旧; Thou shalt remain, in midst of other woe 在另外的一些忧伤中, Than ours, a friend to man, to whom thou say'st, 你会抚慰后人说: 'Beauty is truth, truth beauty,—that is all “美即是真,真即是美,” Ye know on earth, and all ye need to know. 这就包括你们所知道、和该知道的一切。 优秀英语诗歌欣赏篇二 Elegy Written in a Country Churchyard 乡村墓园挽歌 Thomas Gray 托马斯·格雷 The curfew tolls the knell of parting day, 晚钟为告别的白昼敲起了丧钟, The lowing herd wind slowly o'er the lea, 咩咩羊群在草地上慢慢盘桓, The plowman homeward plods his weary way, 农夫疲惫地蹒跚在回家途中, And leaves the world to darkness and to me. 把整个世界留给我与黑暗。 Now fades the glimmering landscape on the sight, 此刻的大地闪着微光慢慢消退, And all the air a solemn stillness holds, 四周弥漫着一片寂静和庄严, Save where the beetle wheels his droning flight, 只听见甲壳虫在空中嗡嗡乱飞, And drowsy tinklings lull the distant folds; 沉沉铃声为远处的羊圈催眠。 Save that from yonder ivy-mantled tower, 只听见那边披着常春藤的塔楼上, The moping owl does to the moon complain, 有只忧郁的猫头鹰对月抱怨, Of such, as wandering near her secret bower, 怨有人在她秘密的深闺附近游逛, Molest her ancient solitary reign. 打扰了她古老而幽静的庭院。 Beneath those rugged elms, that yew-tree's shade, 老苍的榆树下,紫杉的荫影里, Where heaves the turf in many a mouldering heap, 许多荒冢在烂草堆中隆起, Each in his narrow cell forever laid, 一个个在小窖里永远躺下躯体, The rude forefathers of the hamlet sleep. 村里的粗鄙先辈在此安息。 The breezy call of incense-breathing Morn, 芬芳四溢的晨风轻轻的呼唤, The swallow twittering from the straw-built shed, 茅草棚上燕子的细语呢喃, The cock's shrill clarion, or the echoing horn, 回荡的号角,或公鸡的高声鸣啼 No more shall rouse them from their lowly bed. 再也不能把他们从床上唤起。 For them no more the blazing hearth shall burn, 熊熊炉火再也不会为他们燃烧, Or busy housewife ply her evening care; 主妇夜里也不会再为他们操劳, No children run to lisp their sire's return, 孩子不再喊着跑去迎接爸爸回家, Or climb his knees the envied kiss to share. 不再趴到膝上去抢着亲吻撒娇。 Often did the harvest to their sickle yield, 昔日,他们用镰刀去夺取丰收, Their furrow oft the stubborn glebe has broke; 板结的土块被犁成一条条垄沟; How jocund did they drive their team afield! 赶着牲口下地,他们何等欢欣! How bowed the woods beneath their sturdy stroke! 有力的砍伐使一根根树木低头! Let not Ambition mock their useful toil, 别让“雄心”嘲笑他们有用的辛劳, Their homely joys, and destiny obscure; 家常的欢乐和默默无闻的命运; Nor Grandeur hear with a disdainful smile, 也别让“华贵”带着蔑视的冷笑 The short and simple annals of the poor. 来倾听穷人简朴短暂的生平。 The boast of heraldry, the pomp of power, 炫耀的门第,显赫的权势, And all that beauty, all that wealth e'er gave, 美和财富赋予的一切事物, Awaits alike the inevitable hour. 都同样等待着不可避免之时: The paths of glory lead but to the grave. 光辉的道路终将导致坟墓。 优秀英语诗歌欣赏篇三 The Love Song of J. Alfred Prufrock 阿尔福瑞德·普鲁弗洛克的情歌 T.S.Eliot 艾略特 S'io credesse che mia risposta fosse 假如我认为,我是回答, A persona che mai tornasse al mondo, 一个能转回阳世间的人, Questa fiamma staria senza piu scosse. 那么,这火焰就不会再摇闪。 Ma perciocche giammai di questo fondo 但既然,如我听到的果真。 Non torno vivo alcun, s'i'odo il vero, 没有人能活着离开这深渊, Senza tema d'infamia ti rispondo. 我回答你就不必害怕流言。 Let us go then, you and I, 那么我们走吧,你我两个人, When the evening is spread out against the sky 正当朝天空慢慢铺展着黄昏 。 Like a patient etherized upon a table; 好似病人麻醉在手术桌上; Let us go, through certain half-deserted streets, 我们走吧,穿过一些半清冷的街, The muttering retreats 那儿休憩的场所正人声喋喋; Of restless nights in one-night cheap hotels 有夜夜不宁的下等歇夜旅店. And sawdust restaurants with oyster-shells: 和满地蚌壳的铺锯末的饭馆; Streets that follow like a tedious argument 街连着街,好象一场讨厌的争议. Of insidious intent 带着阴险的意图. To lead you to an overwhelming question ... 要把你引向一个重大的问题…… Oh, do not ask, “What is it?” 唉,不要问,“那是什么?” Let us go and make our visit. 让我们快点去作客。 In the room the women come and go 在客厅里女士们来回地走, Talking of Michelangelo. 谈着画家米开朗基罗。 The yellow fog that rubs its back upon the window-panes, 黄色的雾在窗玻璃上擦着它的背, The yellow smoke that rubs its muzzle on the window-panes, 黄色的烟在窗玻璃上擦着它的嘴, Licked its tongue into the corners of the evening, 把它的舌头舐进黄昏的角落, Lingered upon the pools that stand in drains, 徘徊在快要干涸的水坑上; Let fall upon its back the soot that falls from chimneys, 让跌下烟囱的烟灰落上它的背, Slipped by the terrace, made a sudden leap, 它溜下台阶,忽地纵身跳跃, And seeing that it was a soft October night, 看到这是一个温柔的十月的夜, Curled once about the house, and fell asleep. 于是便在房子附近蜷伏起来安睡。
大大大小精灵
今天我想和大家分享的是5首英语诗歌,很有节奏感,表达的意思也很美,希望大家会喜欢,下面就让我们一起来看一下吧。 Annable Lee It was many and many a year ago, In a kingdom by the sea, That a maiden there lived whom you may know By the name of ANNABEL LEE; And this maiden she lived with no other thought Than to love and be loved by me. She was a child and I was a child, In this kingdom by the sea; But we loved with a love that was more than love I and my Annabel Lee; With a love that the winged seraphs of heaven Coveted her and me. And this was the reason that, long ago, In this kingdom by the sea, A wind blew out of a cloud by night chilling my Annabel Lee; So that her highborn kinsman came And bore her away from me, To shut her up in a sepulchre In this kindom by the sea. The angels ,not half so happy in the heaven, Went evnying her and me Yes!That was the reason(as all men know, in this kingdom by the sea) That the wind came out of the cloud, Chilling and killing my Annabel Lee. But our love it was stronger by far than the love Of those who were older than we Of many far wiser than we And neither the angels in heaven above, Nor the demons down under the sea, Can ever dissever my soulfrom the soul Of the beautiful Annabel Lee. For the moon never beams without bringing me dreams Of the beautiful Annalbel Lee; And the stars never rise but I see the bright eyes Of the beautiful Annabel Lee; And so,all the night-tide , I lie down by the side Of my darling , my darling , my life and my bride, In the sepulchre there by the sea, In her tomb by the side of the sea 很久很久以前, 在一个滨海的国度里, 住着一位少女你或许认得, 她的芳名叫安娜贝尔.李; 这少女活着没有别的愿望, 只为和我俩情相许。 那会儿我还是个孩子,她也未脱稚气, 在这个滨海的国度里; 可我们的爱超越一切,无人能及—— 我和我的安娜贝尔.李; 我们爱得那样深,连天上的六翼天使 也把我和她妒嫉。 这就是那不幸的根源,很久以前 在这个滨海的国度里, 夜里一阵寒风从白云端吹起,冻僵了 我的安娜贝尔.李; 于是她那些高贵的亲戚来到凡间 把她从我的身边夺去, 将她关进一座坟墓 在这个滨海的国度里。 这些天使们在天上,不及我们一半快活, 于是他们把我和她妒嫉—— 对——就是这个缘故(谁不晓得呢,在这个滨海的国度里) 云端刮起了寒风, 冻僵并带走了我的安娜贝尔.李。 可我们的爱情远远地胜利 那些年纪长于我们的人—— 那些智慧胜于我们的人—— 无论是天上的天使, 还是海底的恶魔, 都不能将我们的灵魂分离, 我和我美丽的安娜贝尔.李。 因为月亮的每一丝清辉都勾起我的回忆 梦里那美丽的安娜贝尔.李 群星的每一次升空都令我觉得秋波在闪动 那是我美丽的安娜贝尔.李 就这样,伴着潮水,我整夜躺在她身旁 我亲爱的——我亲爱的——我的生命,我的新娘, 在海边那座坟茔里, 在大海边她的墓穴里。 2. A Grain of Sand 一粒沙子 William Blake/威廉.布莱克 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild fllower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour. 从一粒沙子看到一个世界, 从一朵野花看到一个天堂, 把握在你手心里的就是无限, 永恒也就消融于一个时辰。 3. Love Your Life 热爱生活 Henry David Thoreau/享利.大卫.梭罗 However mean your life is,meet it and live it ;do not shun it and call it hard names. It is not so bad as you are.It looks poorest when you are richest.The fault-finder will find faults in paradise.Love your life,poor as it is. You may perhaps have some pleasant,thrilling,glorious hourss,even in a poor-house. The setting sun is reflected from the windows of the alms-house as brightly as from the rich man’s abode;the snow melts before its door as early in the spring. I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts,as in a palace. The town’s poor seem to me often to live the most in dependent lives of any. May be they are simply great enough to receive without misgiving. Most think that they are above being supported by the town; but it of ten happens that they are not above supporting themselves by dishonest means. which should be more disreputable.Cultivate poverty like a garden herb,like sage. Do not trouble yourself much to get new things,whether clothes or friends,Turn the old,return to them. Things do not change;we change.Sell your clothes and keep your thoughts. 不论你的生活如何卑贱,你要面对它生活,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。它不像你那样坏。你最富有的时候,倒是看似最穷。爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。你要爱你的生活,尽管它贫穷。甚至在一个济贫院里,你也还有愉快、高兴、光荣的时候。夕阳反射在济贫院的窗上,像身在富户人家窗上一样光亮;在那门前,积雪同在早春融化。 我只看到,一个从容的人,在哪里也像在皇宫中一样,生活得心满意足而富有愉快的思想。城镇中的穷人,我看,倒往往是过着最独立不羁的生活。也许因为他们很伟大,所以受之无愧。大多数人以为他们是超然的,不靠城镇来支援他们;可是事实上他们是往往利用了不正当的手段来对付生活,他们是毫不超脱的,毋宁是不体面的。视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!不要找新的花样,无论是新的朋友或新的衣服,来麻烦你自己。找旧的,回到那里去。万物不变,是我们在变。你的衣服可以卖掉,但要保留你的思想。 4. The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的, That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的, The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的, The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的; The longing after something’s lost, 在失去后为之感到珍惜的, The spirit’s yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的, The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的- These things can never die. 这些美好不会消逝。 The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手, A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候, A kindly word in grief’s dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话 That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心; The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯, When justice threatens nigh, 在审判临近的时候, The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感-- These things shall never die. 这些美好不会消逝。 Let nothing pass for every hand 在人间传递温情 Must find some work to do ; 尽你所能地去做; Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机----- Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚; So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒 Beam on thee from on high. 就不会消失。 And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说----- These things shall never die. 这些美好不会消逝。 Think it over……好好想想…… 5. Today we have higher buildings and wider highways,but shorter temperaments andnarrower points of view; 今天我们拥有了更高层的楼宇以及更宽阔的公路,但是我们的性情却更为急躁,眼光也更加狭隘; We spend more,but enjoy less; 我们消耗的更多,享受到的却更少; We have bigger houses,but smaller famillies; 我们的住房更大了,但我们的家庭却更小了; We have more compromises,but less time; 我们妥协更多,时间更少; We have more knowledge,but less judgment; 我们拥有了更多的知识,可判断力却更差了; We have more medicines,but less health; 我们有了更多的药品,但健康状况却更不如意; We have multiplied out possessions,but reduced out values; 我们拥有的财富倍增,但其价值却减少了; We talk much,we love only a little,and we hate too much; 我们说的多了,爱的却少了,我们的仇恨也更多了; We reached the Moon and came back,but we find it troublesome to cross our ownstreet and meet our neighbors; 我们可以往返月球,但却难以迈出一步去亲近我们的左邻右舍; We have conquered the uter space,but not our inner space; 我们可以征服外太空,却征服不了我们的内心; We have highter income,but less morals; 我们的收入增加了,但我们的道德却少了; These are times with more liberty,but less joy; 我们的时代更加自由了,但我们拥有的快乐时光却越来越少; We have much more food,but less nutrition; 我们有了更多的食物,但所能得到的营养却越来越少了; These are the days in which it takes two salaries for each home,but divorces increase; 现在每个家庭都可以有双份收入,但离婚的现象越来越多了; These are times of finer houses,but more broken homes; 现在的住房越来越精致,但我们也有了更多破碎的家庭; That’s why I propose,that as of today; 这就是我为什么要说,让我们从今天开始; You do not keep anything for a special occasion.because every day that you live is a SPECIAL OCCASION. 不要将你的东西为了某一个特别的时刻而预留着,因为你生活的每一天都是那么特别; Search for knowledge,read more ,sit on your porch and admire the view without paying attention to your needs; 寻找更我的知识,多读一些书,坐在你家的前廊里,以赞美的眼光去享受眼前的风景,不要带上任何功利的想法; Spend more time with your family and friends,eat your favorite foods,visit theplaces you love; 花多点时间和朋友与家人在一起,吃你爱吃的食物,去你想去的地方; Life is a chain of moments of enjoyment;not only about survival; 生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生存而生存; Use your crystal goblets.Do not save your best perfume,and use it every time you feel you want it. 举起你的水晶酒杯吧。不要吝啬洒上你最好的香水,你想用的时候就享用吧! Remove from your vocabulary phrases like"one of these days"or "someday"; 从你的词汇库中移去所谓的“有那么一天”或者“某一天”; Let’s write that letter we thought of writing "one of these days"! 曾打算“有那么一天”去写的信,就在今天吧! Let’s tell our families and friends how much we love them; 告诉家人和朋友,我们是多么地爱他们; Do not delay anything that adds laughter and joy to your life; 不要延迟任何可以给你的生活带来欢笑与快乐的事情; Every day,every hour,and every minute is special; 每一天、每一小时、每一分钟都是那么特别; And you don’t know if it will be your last. 你无从知道这是否最后刻。
优质英语培训问答知识库