幸福0571
像13.5这样带有点数的英文,是怎么翻译的?下面是我给大家整理的13.5的英文怎么说,供大家参阅!
thirteen point five
小数(decimal) 小数点读作point,小数点左边按整数的基数词(one, two, three ...)读,小数点右边依次用个位数的基数词读出。整数部分为零时,小数点可以省略不读。当小数大于1时,小数后面的名词用复数,小数小于1时,小数后面的名词用单数。 小数中“0”的读法 “0”在小数中通常读作nought(英)或zero(美),也可读作字母o。如: 0.08(nought)point nought eight或(zero)point zero eight 9.07 nine point o seven
1.小于"1"的小数 小数点左边的零读做naught(英)或zero(美),也可不读。小数点右边的小数部分按个位基数词依次读出。在小数点后遇到零时,可读做naught O zero,也可以读做字母"o"的音,例如: 数字表示法 0.4 naught/ O /zero point four; point four 0.128 naught/ O /zero point one two eight; point one two eight 0.305 naught /O /zero point three o five; point three zero five
2.大于"1"的小数 小数点左边的整数部分按整数读法读出。小数点右边的小数部分按个位基数词依次读出。在小数点后遇到零时,可读做naught O zero,也可以读做字母"o"的音,例如: 数字表示法 5.02 five point naught O zero two; five point o two 8.004 eight point naught naught O zero zero four; eight point o o four 33.33 thirty-three point three three
3.万位和亿位以上整数带小数 汉语里有万位和亿位以上整数带小数的写法和读法。英语里没有相应的表示"万"或"亿"的单词。译成
英语时,先将万理解为十个千,将亿理解为一百个百万。然后将小数点左边的整数部分和小数点右边的小数部分做相应的变化,例如: 数字表示法 8.3万(83,000) eighty-three thousand 723.64万(7,236,400) seven mil-lion, two hundred and thirty-six thousand, four hundred 17.03亿(1,703,000,000) one point seven o three billion; one billion, seven hundred and three million
1)不满“1”的小数的读法
小数点读做point,小数点左边的零读做naught(英)或zero(美),也可不读。小数点右边的小数部分按个位基数词依次读出。在小数点后遇到零时,多读做字母O的音,例如:
a)0.3: naught/zero point three; point three
b)0.125: naught/zero point one two five; point one two five
c)0.008%: naught/zero point O O eight percent
2)整数带小数的读法
小数点左边的整数部分按整数读法或按个位基数词依次读出。小数点右边的小数部分按个位基数词依次读出。在小数点后遇到零时,可读做naught/zero,也可以读做字母O的音,例如:
a)5.02: five point naught/zero two; five point O two
b)8.004: eight point naught naught/zero zero four; eight point O O four
c)17.69%: seventeen point six nine percent
d)33.33„„:thirty-three point three recurring
3)万位和亿位以上整数带小数的读法
汉语里有万位和亿位以上整数带小数的写法或读法。英语里没有相应的表示“万”或“亿”的单词。译成英语时,先将万理解为十个千,将亿理解为一百个百万。然后将小数点左边的整数部分和小数点右边的小数部分做相应的变化,例如:
a)5.3万: 53,000 fifty-three thousand
b)723.64万: 7,236,400 seven million, two hundred and thirty-six thousand , four hundred
c)17.09亿:1,709,000,000 one point seven O nine billion; one billion, seven hundred and nine million
h071232003
英文:twentyninethousandsandonehundredsixtysixandnintycent写:29,166.90要表示民币再前面加¥民币符号或者前面或者面加RMBCNY(ChineseYuan)都英文没万单位所要表示万候需要说少千例1万10千所变10(ten)thousands毛(角)单位英文道理同
快乐之光
1)不满“1”的小数的读法 小数点读做point,小数点左边的零读做naught(英)或zero(美),也可不读。小数点右边的小数部分按个位基数词依次读出。在小数点后遇到零时,多读做字母O的音,例如: a)0.3: naught/zero point three; point three b)0.125: naught/zero point one two five; point one two five c)0.008%: naught/zero point O O eight percent 2)整数带小数的读法 小数点左边的整数部分按整数读法或按个位基数词依次读出。小数点右边的小数部分按个位基数词依次读出。在小数点后遇到零时,可读做naught/zero,也可以读做字母O的音,例如: a)5.02: five point naught/zero two; five point O two b)8.004: eight point naught naught/zero zero four; eight point O O four c)17.69%: seventeen point six nine percent d)33.33……:thirty-three point three recurring 3)万位和亿位以上整数带小数的读法 汉语里有万位和亿位以上整数带小数的写法或读法。英语里没有相应的表示“万”或“亿”的单词。译成英语时,先将万理解为十个千,将亿理解为一百个百万。然后将小数点左边的整数部分和小数点右边的小数部分做相应的变化,例如: a)5.3万: 53,000 fifty-three thousand b)723.64万: 7,236,400 seven million, two hundred and thirty-six thousand , four hundred c)17.09亿:1,709,000,000 one point seven O nine billion; one billion, seven hundred and nine millio
石头脾气
Joy高斋翻译CATTI和MTI分享:1. 人民币A. CNY只是一种货币标记,不在句子中直接出现,除非是为了区分日元。B. RMB也可以指人民币,单独使用。例如,金融时报上有这样一个句子,Hong Kong must design a more considered long-term road map to integrating the Hong Kong dollar with RMB. 香港必须设计出一个经过更多考虑的、有关港元与人民币整合的长期路线图。C. 人民币的写法很多,下面任何一种都可以(CATTI和MTI翻译里的知识点,下面这些例子都取自19大报告和外刊用法):RMB200 million yuan;12.8 billion RMB yuan;over RMB400 billion;RMB42.64bn;3.38bn yuan;Rmb50m ($7m) 5000万人民币(约合700万美元);Rmb14.4m 1440万元人民币;Rmb27bn ($4.2bn) 270亿人民币(约合42亿美元)。外刊里面最常见的是Rmb14.4m和3.38bn yuan这两种,因为最简洁。例如,政府工作报告中有这样的例句:国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元,年均增长7.1%,占世界经济比重从11.4%提高到15%左右。China’s gross domestic product (GDP) has risen from 54 trillion to 82.7 trillion yuan, registering average annual growth of 7.1 percent.金融时报上有这样一个句子:While the company lost, it was ordered to pay only a fraction of the damages sought —Rmb530,000 ($77,300) against a claim of Rmb14.4m.尽管输掉了官司,但它只被判决向原告支付53万元人民币(约合7.73万美元)的赔偿,与原告索赔的1440万元人民币相比只是很小的金额。取自外刊公主号“高斋外刊双语精读”顺便再分享下其他货币的翻译。1. 美元A. $表示美元货币单位时,加上US。例如US$10 billion。HK$是港币。不过一般情况下,也不会用HK$港币来表示中国与国际贸易额的,所以其实也不会引起什么歧义,所以“美元”我们经常看到是直接翻译为$。B. $17,000翻译为17000美元,汉语里面数字中一般不加逗号。C. 美元和人民币的转换,括号里加上约合。例如在CATTI和MTI《新流水线的梦想》这篇外刊精读与翻译中讲过:因为6100人民币按当时的汇率计算肯定会有小数点,四舍五入,选择整数。所以6,100 yuan ($890)翻译为6100元(约合890美元)。Applicants, who must be between 18 and 35, are promised monthly salaries of at least 6,100 yuan ($890), roughly the wages at Foxconn when the going was good.应聘者年龄须在18至35岁之间,(岗位)承诺月薪至少6100元(约合890美元),大致相当于富士康光景红火时的工资水平。2. 英镑直接就是符号£加数额,例如在CATTI和MTI《塑料回收利用,我们能做什么》这篇外刊精读与翻译中讲过:But Philip Hammond’s allocation of only £20m to tackle plastics and boost recycling isn’t going to touch the sides.但政府仅拨款2000万英镑用于处理废弃塑料、促进回收利用,这根本无济于事。3. 日元A. 货币单位符号¥,有时候也可以是¥,例如,在高斋外刊双语精读上周发的一篇精读《日本养老,居家照护还是去养老院》中就有使用:Last year the government budgeted ¥15trn ($138bn, or 15% of its total expenditure) for health care and nursing, excluding the charges it levies for the public health-insurance scheme.去年,除去公共医疗保险费用支出,政府在医疗保健和护理上的预算达15万亿日元(约合1380亿美元,占政府总支出的15%)。B. 也可以用yen,例如,她有一份月收入2,000日元的兼职工作。She's got a part-time job for which she earns 2,000 yen a month.C. 一横是日元,不过经常都是¥,要看文章进行区别,比如今天这篇¥很明显是说的日元,因为在说日本的情况。还有有时候为了区分,会写为CNY ¥或日元前加JPY¥。
优质英语培训问答知识库