束缚的漂流瓶
你说的这种并没有统一的中英文翻译原则。中文姓名与英文间没有对应式的翻译。现在针对汉字姓名,基本各个中文根基地区都是以自己的拼音体系来表述。而且各国各地区的拼音也只能保护各自户籍的人士,不同户籍间不能混用。比如香港地区,台湾地区,朝鲜,韩国等等都以自己的拼音规则表述自己地区的人士。 “蒋”目前存在的各种拼写如下: 中国大陆普通话汉语拼音:Jiang中国香港式英文拼音:Cheung(源自粤语读音zie-ong,其拼写与“张,章”相同)中国台湾式所谓通用拼音:Chiang汉字韩国式英文拼音:Jang 或 Chang (源自韩国文"장"的读音zang) 此外还存在其他异体拼写,但总而言之是出自各地不同的官方语音以及各地不同的拼音规则。中华人民共和国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是被国际默认的合法身份拼写。
优质英语培训问答知识库