• 回答数

    5

  • 浏览数

    352

妞妞帅哥两个
首页 > 英语培训 > 中式英语被收录

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

基斯颠奴86

已采纳

Let me see表示让我想一下

中式英语被收录

166 评论(13)

小超人0606

随着越来越多的“中式英语”被世界上最权威的英语词典《牛津英语词典》收录在册,也让世界上更多的人了解“中式英语”的存在,据俄罗斯新闻公布全球语言监听会公布的2005全球最流行的是个词汇清单,其中“chinglish”位列第四位。但是我们仍然不可否认“中式英语”是国人在学习英语过程中,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的,具有中国特征的英语,然后细心的人会发现,大多数人的“中式英语”都是在中学时代学会的,因为中学是学习英语和认识词汇句型的重要时期,也是记忆的最佳时刻,由于使用不正规的英语教学方式,致使学生从一开始就无法接触到正规的英语学习,现在很多地方的中学已经开始逐渐改善这种畸形教学模式,这是值得肯定的。

359 评论(15)

嘚啵嘚啵的sissi

翻译的时候直译,词对词的译是中式英语,用汉语的结构用词来翻译英语也是中式英语。多看看翻译理论和规则,如动词有时译成中文的名词,英语的名次译成汉语的动词。多看书,多看美剧,多听听力,有语感了就知道了。

161 评论(15)

小予乖乖

人山人海中式英语为People mountain, people sea。但“人山人海”在英语中可不这么说。“人山人海”地道英语为A sea of people,其他译法还有a huge crowd of people,be all packed,be flooded with people,There is hardly breathing space。

人山人海

中式英语还有you can you up你行你上啊,这句话用来讽刺那些挑剔别人工作的人,尤其是那些自己本身也做不好的人。add oil加油,其源于中国香港,他们把加油译作add oil 原本只是搞笑用,但是却被推广了起来,没想到还被《牛津英语词典》收录了。

中式英语

作为中国人的你,在中国日常当中跟朋友用这些Chinglish开下玩笑还是可以的。可是一旦到了外国,或者跟外国友人聊天的时候,就请不要说出这些完全不符合语法规则的英文喔!不会英语是小事,乱用英语才是大事!

184 评论(15)

我是新悦

let me see:让我看看;让我想一想1.Let me think it over,let me see.让我想一想。2.Let me see your wing.让我看看你的翅膀。

252 评论(8)

相关问答