克利玛碴
您好,可以参考以下翻译:To accompany lifetime is the deepest confession of love.陪伴一生是最深情的告白。或To accompany lifetime symbolizes a confession with eternal of love.陪伴一生象徵著永恒的爱的表白。因为一般直翻多少会有点出入,毕竟英文与汉语的语法不相同,用词方面也会有所不同。建议您也可以考虑使用著名的诗词:I love thee to the level of everydays我爱你成为日常生活中Most quiet need, by sun and candlelight.最基本的需求,日夜不变。I love thee with the breath,我用我毕生的呼吸Smiles, tears, and all my life -- and, if God choose; 、笑容、眼泪爱你!──且如果上帝允许,I shall but love thee better after death.在死後我将会更加的深爱著你。──伊莉莎白.巴莱特.勃朗宁以上两段出於勃朗宁夫人的《葡萄牙十四行诗集》。语言真正的美可以在其诗集中被发现。每个字都被诗人精心挑选,用以表达一种情感或意象。诗也是表达一个人心中爱意的理想方式。英语中最著名的情诗之一是伊莉莎白.巴莱特.勃朗宁夫人的《葡萄牙十四行诗集》中的第〈四十三〉首诗
清晨依恋静雪
Accompany is the longest confession of love
拓展资料
accompany
英 [əˈkʌmpəni] 美 [əˈkʌmpəni, əˈkʌmpni]
vt. 陪伴,陪同;附加,补充;与…共存;为…伴奏 vi. 伴奏
第三人称单数: accompanies 现在分词: accompanying
过去式: accompanied 过去分词: accompanied
confession
英 [kənˈfeʃn] 美 [kənˈfɛʃən]
n. 忏悔;承认,自首;供认状;信条,教义
复数: confessions
参考资料 :accompany—百度翻译 confession—百度翻译
优质英语培训问答知识库