• 回答数

    5

  • 浏览数

    293

洋洋怕狗子
首页 > 英语培训 > 房产证英文公证书

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小熊猫球球酱

已采纳

一套房子,对于中国人,到底意味着什么?曾几何时,这样的一篇帖子火爆网络,有网友说:曾经我的梦想是有一套自己的房子,面朝大海,春暖花开。如今的我已然被生活虐的活的像条狗,房子已经彻彻底底成为了我遥不可及的梦。每个人见面聊的话题都会不知不觉的谈到房产上,经济富裕的炫耀着最近在哪那又入手了一套房,经济不富裕的聊自己现在又租到哪里的房,年长的父母炫耀着给自己的孩子攒了多少钱的首付,年轻人见面也在聊着为结婚正准备入手哪个区域的房子。整个社会衡量一个人成功与否的标志已经成为是不是已经买房,一张房产证承载了太多人的幸福,有一位哲人说过:每个时代都有属于这个时代的焦虑和苦恼。房产可能就是我们这个时代最大的苦恼吧。为什么中国人这么热衷于买房呢?这种社会现象的背后是中国历史发展和社会经济制度发展的结果,中国传统观念中房子在哪,家就在哪的情怀根深蒂固;每一套房产背后捆绑的社会福利、医疗资源、教育资源的不均衡更加重了房产在人民心中的分量。经济的高速发展使得房价保持连续20年的增长,普通居民没有可以抵抗通胀的投资渠道,只能把资金投资到房产上来保值。持续不断的资金涌入房地产,又推高了房价的上涨,所以目前国家政策上坚持“房住不炒”的总基调,将来房价将步入一个较为平稳的区间,对于年轻人来说未尝不是一件利好的消息。“房产证”是购房者通过交易,取得房屋的合法所有权,可依法对所购房屋行使占有、使用、收益和处分的权利的证件。即《房屋所有权证》,是国家依法保护房屋所有权的合法凭证。房屋所有者凭证管理和使用自己的房屋。房产证包括房屋所有权证和房屋共有权证,在通常意义上,房产证是房屋所有权证的简称,是由不动产登记机关发放的证明房屋所有权归属的书面凭证。房产证的作用:在国内房屋作为优质资产,房屋所有者可以用自己名的房产证做抵押贷款,申请签证时还可以用房产证作为个人财力状况证明材料之一,多数签证中心要求提供与之对应的英文翻译件,以便于审核官审核材料的真伪。房产证翻译件有哪些特点:1. 目前国内房产证由国务院统一印制,但是需要注意的是房产证可以证明房产证真伪的是房地产登记机关的印鉴,所以房产证翻译件在翻译过程中不仅要保证整体排版与原件保持一致,更重要的是保留房产证发证机关的印鉴,一般截图予以保留并附翻译说明。2. 房产证作为公民重要的资产证明,翻译件与原件需保持绝对一致,不允许出现错译漏译现象,因此不建议大家参考网络上的房产证模板进行翻译,以免因翻译错误而造成不必要的损失。3. 正规翻译公司的房产证翻译完成后会加盖正规翻译公司的中英文公章,公安部和国家工商总局备案的翻译专用章和涉外专用章,加盖印章的房产证翻译件被各国使领馆和政府执法机关认可,具有一定的权威性。正规翻译公司会附带翻译公司的工商营业执照副本的复印件以便于审查翻译资质。

房产证英文公证书

131 评论(12)

超超越越92

“房产证”这个词的标准翻译:property ownership certificate里面的内容必须全部翻译。有些国家甚至要求公证,这种情况下你必须到公证处请他们翻译(付费的)。满意的话别忘了采纳哦:)

119 评论(13)

菩小帅傲娇脸

property ownership certificate

287 评论(12)

风晓晓你知晓

随着中国经济的发展,特别是进入新时期新阶段以来,对外政策日益开放,我们国家与外国的交流也日益增多,不少外国友人来到中国,同时也有不少人从内地到境外进行学习、就业、投资、置业等,不同国家的人出入境,必然是要向管理部门提交一些证明文件的;而且一些重要的可以证明个人财产、学历、经历、技能的涉外证件在提交给使用单位时还需附带出示有效的翻译件的,比如房产证、银行流水、学位学历证书、驾照等证件;今天小编着重为大家普及一下“房产证”英文翻译的有关事项,希望可以帮到有需要的朋友们O(∩_∩)O “房产证”是房屋产权证或不动产证的简称,也就是咱老百姓通常说的“大红本”,未来丈母娘的“必杀技”o(╥﹏╥)o房产证英文翻译“房产证”翻译成英文的名字为:“The People’s Republic of China Real Estate Ownership Certificate”;这是房屋产权证的正式翻译用词,也是英语国家认可的英文用词方式,房产证翻译成英文通常有几种情况,一种就是单独对名字翻译用语抒写使用,另外几种都涉及到涉外办理移民、签证业务等情况。房产证翻译认证是一种出国常见的证明证件,主要用来证明申请人的财务能力以及还款能力的辅助材料,便于更好的办理相关事务;另一种就是房产证中英文双语的公证,这种房产证中英文公证都要先对房产证原件进行翻译认证,然后再有公证处出具中英文的公证书。前者只需正规翻译公司在翻译完成之后加盖公章即可,后者则需公证处、使领馆等部门的公证,办事之前需要提前打听清楚。 在房产证翻译认证方面要注意哪些情况?首先在房产证等证件的翻译方面涉及到房产证的排版问题,为了方便有关部门的审核查阅,房产证翻译要进行对应原文件的排版,这个也是业内对于证件翻译的约定俗成的规定;由于国内有很多种样式的房产证,新旧房产证以及不动产证等几种,根据户型等不同,布局以及排版也相对不一样,所有选择房产证翻译时,一定了解翻译公司是否有专业的排版人员,能否为客户提供专业的排版工作。其次要考虑的就是翻译认证的公司是否正规,资质是否被认可,这个也是客户最关心的问题,为减少这方面的担忧,尽可能选择专业从事签证相关事务的翻译机构,同时要翻译机构尽可能的提供翻译样本或者翻译参考文件,让客户在翻译质量方面更加放心;同时客户也可以通过工商机构查公司是否注册在案,有没有相关的负面信息这些都有助于客户在选择翻译时,保证客户的翻译质量。最后,客户拿到房产证翻译认证件之后,也要最近进行多次核对,对上面的数字或者内容对照一致,没有任何问题,自己在使用时对材料也更加放心。 正规翻译公司出具的房产证翻译件:1、正规证件翻译公司出具英文房产证的排版格式要和原文保持一致,翻译风格上清晰明了,可以大大提高通过率。2、由于我们国家和其他国家在书写上的习俗不同,所以在译文书写时翻译公司会注意一些的格式,书写日期格式需要注意适当变化,这个是需要根据实际情况进行翻译、转变;3、证件上面的原有的机构盖章、签名签字也都需要进行翻译,这是翻译准确性的体现。4、被翻译的证件要了解清楚,负责任的翻译公司会确保证件上所有项目要翻译完整,不可漏掉。

358 评论(10)

大熊简单明了

专业特定用语,很难从中文字面的角度上翻译。

117 评论(15)

相关问答