• 回答数

    6

  • 浏览数

    340

芦苇薇薇
首页 > 英语培训 > 广州市英文翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

chensilong812

已采纳

Canton: [ 'kæntɔn ] n. 广州 n. 一些国家的行政区 广州: [ guǎng zhōu ] Guangzhou

广州市英文翻译

156 评论(12)

漩海灵猫

Canton是中国广州的英文名,它的解释是The name of the city in southern China.根据资料记载,这个名字是这样来的:“Canton,最早源于清代广州一口通商时,外国人不允许进入内陆,仅能在广州城活动,所以为广州取名“Canton”,广州话为“Cantonese”,“Canton”原意有行政区、州的意思,而当时的广州正是华南的州府。Canton在19世纪中叶曾是满清唯一开放的通商口岸,世界第四大贸易之都。”

能够证明这个是广州的英文名的依据有哪些呢?

第一个原因是它的读音类似于广东。广东的英文表达是,“Kwongtung”或者“Kwangtung”,在今天,广东省银行”的英文名称就是“The Kwangtung Provincal Bank”,在广州的“广州大厦”的英文名称亦作“Hotel Canton”。这些都是证明它是广州的原因。

在一本字典中这样描述:“The City of Canton is situated on Pearl River,90 miles from Hongkong,On Lat 23 degrees 7 minutes N.,and Long. 113 degrees 14 1/2 minutes E. It is the Capital of Kwong-tung Province,and contains about 1,000,000 inhabitants. ”从这里的描述也可以证明它在表述广州。

这样的英文说法归根结底还是以前的历史原因,追溯到清朝,广州作为通商口岸。广州也有很著名的景点,是值得我们去看的。

120 评论(12)

中基惠通

广东省广州市花都区狮岭镇海布光明路5号翻译:Guangdong province Guangzhou City Shiling Town Huadu District heib Guangming Road No. 5

291 评论(15)

等于个圈圈

Canton也是广州的意思,但现在无论在教学中还是国际中都不提倡使用这个单词了.Guangzhou(缩写是GZ)才是最标准的写法,为大家所推荐使用.

300 评论(10)

岚岛全屋定制

Guang Zhou 就是这样。地名都是用拼音的。 补充: 标识牌上的“广州(Canton)”一般来说,Canton指中国的广州。如:《英华大词典》(商务印书馆1984.6):Canton.(旧时欧美人所习称的)广州。广交会被译为" Canton Fair ",广州的广州大厦也译作“Hotel Canton”。 但也有人认为,Canton兼指广东和广州。如:在广州公共关系协会的网页上,就写着“广州,广东省(Canton)的省会,政治、经济、科技、教育和文化中心”。广州博物馆馆长程存洁认为,在特定的语境里,Canton兼有广东和广州的意思。 Canton,兼指广东、广州两个意思,最早源于清代广州一口通商时,外国人不允许进入内陆,仅能在广州城外活动,所以基本上他们就认为广州就是广东。故而,当时的外国人对二者是不加区分的。 但是要区分的话就如下部所述,广东按照广州话的罗马字译为"Kwong-tung" ,而广州则仍然沿用"Canton" 或按广州话发音译为"Kwong Chau "

182 评论(14)

飘零雨迹

Canton是法国人的译名。19世纪下半叶至20世纪初,广州和广东一些地区曾经被法国殖民,而用Canton也是因为法语中Canton谐音粤语的“广东”,而且canton是法语中的一个原有词汇,表示“偏远地方”和“镇级行政区”之意,和“远东殖民地”遥相呼应,“很好意头”。

176 评论(13)

相关问答