马路小花
好事都找我
so楼主现在考过二笔了嘛。看楼主的提问真是感觉装逼如风呢!另外简单回答一下。大部分地区的笔译可以网上报名,口译不行。上半年错过了考下半年咯。笔译的难度在哪里这种问题问出来我就觉得你英语水平尚待观察,且关于各家翻译理论的书估计一本都没读过。你说的所谓翻译英文小说、翻译电影字幕,都是野路子,有哪个权威机构对你的翻译质量做出鉴定和评价了?你的翻译被哪个出版社出版了?你有什么拿得出手的翻译作品?而且有一点你没搞清楚。看得懂,和翻不翻得出是两回事!翻不翻得出,和翻不翻得好,又另当别论。二笔对翻译水平的要求是信达雅,没有扎实的中英双语功底是根本做不到(从你啰嗦的行文来看,我觉得你中文水平首先就不行)。另外,可以查字典,但如果你的词汇量不够,那么给你字典你都没时间把题目做完。你可以把二笔的题目掐着时间做一遍,然后贴网上让大家给你打分,看看自己能打多少分。这样对自己的水平有一个大概的认知。我老师曾经担任CATTI 三口、二笔阅卷老师,根据他的说法,二笔阅卷一天都不一定能看到一两个通过的。如果以后打算从事翻译那么这个证书有用。如果不打算从事翻译,那么还不如去考托福雅思,外企更喜欢看托福雅思。如果你有幸进政府外事部,这个证书还是有点用的。当然,无论口译还是笔译,证书不代表一切,你能力怎么样,最终是看你说不说得出、翻不翻得好。但证书不嫌多,闲着无聊的话,我建议你把这些证都考了。以上仅供参考。PS 利益相关: MTI翻硕,已过二笔。综合免试,实务80。
莎拉爱吃沙拉
我是笔译从业者,目前在江西吉安县,5年翻译经验,师范计算机毕业生,月入13000元左右我起点很低,水平目前属于初级翻译,优秀点的笔译,月入一般15000以上,但纵观笔译圈,很少能遇到合格的翻译,虽然 CATTI 2 持证者众多、虽然翻译硕士或英语硕士众多;当然,CATTI 2 的难度并不算低的。通过二笔,基本上可以说是一只脚刚刚迈入了职业翻译的门槛,也仅此而已,要深入学习的其他东西还挺多的。有兴趣可以了解下北大翻译项目管理硕士课程或者上外人工智能翻译方向的硕士课程专八全国通过率48%,CATTI 2 笔译通过率12 --15%,能通过 CATTI 2,翻译公司或客户一般会给测试或者面试机会的,但至于能否 land the job,就得看实际翻译能力了,毕竟实战中可能涉及不少很专业性的知识、术语和表达,这些能力是 CATTI 2 无法体现的;翻译行业目前给 CATTI 2 笔译的待遇普遍是4000 ---7000之间,待遇再想高一点就不是这个证书能给到的了,得靠自己的其他综合技能、知识面、翻译经验等。
晃晃悠儿
普通MTI(翻译硕士)毕业生一般都能过;当然,对于翻译经验较少的本科生,确实是有难度,毕竟二笔全国平均通过率16 --18%。笔译是指笔头翻译,用文字翻译。笔译和口译均采用百分制计分方法。一、二、三级总分达到70分以上(含70分),且各部分得分率均在60%以上(含60%)者为合格。全国外语翻译证书考试由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,是在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。考试合格者可分别获得初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书。考试的各个证书是相对独立的,通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。一级口译证书考试分为交替传译和同声传译,两者皆合格者才能获得证书。四级笔译和口译均合格者将获得四级翻译证书,笔译或口译单项考试成绩合格的考生,将获得教育部考试中心发放的单项合格成绩通知单;四级考生的单项(口译或笔译)合格成绩可以保留到下一考次。
雨田里得麦圈
1、词汇量不同三级笔译要求词汇8000左右,二级要求词汇13000以上。2、考试内容要求不同与三级笔译相比,二级笔译的难度体现在原文难度大,译文要求高,还有背景知识要求更广博。三级笔译考试是英译汉和汉译英各一篇,只有两个题材,而二级笔译考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。3、CATTI的考试等级划分与专业能力不同二级笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。三级笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。扩展资料:二级笔译、三级笔译的考试须知1、考试方式二、三级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。二、三级《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。2、考试时间二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。3、考试语种考试分7个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙等语种;四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。其中资深翻译通过评审方式取得,一级口笔译翻译通过考试与评价相结合的方式取得,二、三级口笔译翻译通过考试方式取得。两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。参考资料来源:百度百科-catti
吐司酸奶
如果取得国家人事部的二级笔译证书(也就是获得翻译资格) 这个职称算是中级职称。人事部颁发的全国翻译专业资格(水平)证书与职称挂钩为翻译从业人员的应聘和晋级提供了机会和保障,已被国家人事部列入了职业资格的序列。通过比较不难看出,无论从证书的有效范围、考试等级划分,还是考试的难度划分来看,人事部全国翻译专业资格(水平)考试都有绝对的优势。他作为国家长期推行的一项改革计划,必将成为翻译认证考试的主流,并是翻译从业人员获取翻译职业资格国家认证的唯一途径!参加二级、三级翻译专业资格(水平)考试的人员须在一次考试内通过相应级别口译或笔译2个科目考试,方可取得《中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书》;参加一级翻译专业资格(水平)考试的人员,由省人事考试中心统一核发相应语种、相应类别一级翻译考试成绩通知书。
明明威武
catti的三级翻译和二级翻译有很大的不同。与三级翻译相比,二级翻译在原文、翻译要求、背景知识等方面的要求更高。1、三级翻译的翻译速度为350字/小时;二级翻译的翻译速度为450-500字/小时。从词汇深度和阅读量来看,第二个层次也比较难。如果没有三级翻译证书,可以直接测试二级翻译。你不能同时申请三次和两次考试,因为考试时间正好。因此,要么先进行三次测试,通过后再进行两次测试,要么直接进行两次测试而不进行三次测试。2、用一个全面的二级翻译测试来测试你自己。如果能得到70分以上,建议直接测试二级翻译,重点训练二级翻译练习的准确翻译、自然表达和翻译速度。如果成绩低于70分,建议从三级翻译开始备考。
优质职业资格证问答知识库