D20600531014
如下:王彦,字子才,北宋时上党人。王彦年轻时性情豪爽,为人正直,喜欢攻读军事韬略之类的书籍,又练得了一身好武艺。其父见他颇有才干,就让他去京师投军,考取了武河尉(下级军官)。当时,西夏人不断在西北地区侵扰,王彦曾随名将种师道守卫西北,与西夏作战,立下战功。 兵大举向北宋进攻,长驱南下,渡过黄河,直逼汴京。年轻的王彦不忍看祖国江山残遭蹂躏,闻知京都告急,慨然弃家出走,投身到抗金的行列。由于他出众的武艺和出色的才干,受到河北招抚使张所的器重,任都统制。张所命王彦带领岳飞、张翼、白安民等11员将领率军7000人,渡过黄河,与金兵作战。这一仗,打败了金兵,收复了卫州(今河南新乡)等失地。自此王彦的部队成为一支抗金的重要力量,他们多次重创金兵,使金兵十分震恐。宗泽召王彦到京城商议军务,王彦到京后,朝廷中正在就“主战”还是“议和”的问题,进行着激烈争论。王彦了解到这个情况,向朝中大臣大讲两河人民的忠义之师,如何奋力抗金,正在“引颈以望王师,愿因人心,大举北伐”!他的这些慷慨之词,代表着主战派的意见,不但没有被朝廷采纳,而且被“降旨免对”。 王彦虽也曾多次率军与金兵作战,但因同时奉朝廷之命与所谓“盗贼”(即饥民暴动武装力量)频繁交锋,花去很多精力。张浚因王彦作战有功,曾要任他为保康军承宣使兼宣抚司参议,王彦却之不受。文言文翻译技巧:1、原则:文言文翻译要求准确达意,必须遵循以“直译为主,意译为辅”的原则,词语在句子中的意思,不可以随意地更换。省略现象应该作补充,特殊句式的翻译也要按照现代汉语的语法规范加以调整,力求通顺。2、标准:信、达、雅。信:要求准确表达原文意思,不增、不漏、不歪曲。达:要求明白通顺,没有语病。雅:要求遣词造句比较讲究,文笔优美富有表现力。3、方法:增、删、调、留、换。增:增加内容,保持句子顺畅。删:去掉多余、累赘的成分,使句子简洁。调:在遇到特殊句式时,需要把句子中的某些语法成分调整位置,更好地符合现代汉语的语法规范。留:对于人名、地名、时间名词以及专有名词,一般保留原词。换:某些内容损及到整个句子的“雅”时,调换其中冲突的内容。 