影子kerry
1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求
本次考试分为四个等级,即高级翻译和一级、二级、三级翻译笔试,分别对应翻译系列题目的翻译考试(高级)、副翻译考试(副高级)、翻译(中级)和助理翻译(初级)。
2、把握考试大纲标准
根据考试大纲,每门语言的二级和三级翻译口试和笔试分为综合能力和翻译实践两个科目。“综合能力”测试主要考察考生对词汇、语法、阅读理解等语言基础知识的掌握情况;“翻译实践”测试主要考察考生的实际翻译水平。考试科目的成绩不能留作下次使用,也就是说,两个科目的考试必须在同一年内同时合格,才能取得专业资格证书。
3、重视实践
从事翻译工作的人都知道,提高翻译能力和水平不是一朝一夕的事。它需要在掌握基本翻译理论、翻译方法和翻译技巧的基础上,通过大量的口头和书面翻译实践逐步实现。
艾米tiantian
英语翻译资格考试准备:
1、根据自己的空闲时间来合理安排练习时间以及考试科目。
2、你如果考英语笔译2级翻译资格证,建议你先考三级。二级口译、笔译一般是从事英语专业工作的人员考的。二级和三级都分别实行统一大纲、统一命题、统一标准的考试办法。因此你可以把大纲买来或借来先了解一下。
3、根据你自己的英语能力,尝试挑战自己的英语等级极限,多练一些高等级的英语题型。
翻译资格证书考试是一项在全国实施的,专门对广大从业人员,包括在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证的翻译资格认证考试制度。包括口译和笔译两种形式的认证。
该考试由教育部考试中心负责组织实施。北外英语翻译资格认证考试参考了包括澳大利亚、美国、欧盟、英国、加拿大等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。
主持考试命题及阅卷工作的人员包括教育部人文社科重点研究基地-北外中国外语教育研究中心、北外高级翻译学院和英语学院语言学、语言测试、翻译教学与研究领域以及国内翻译界和国际翻译协会的专家和学者,具有丰富的国际、国内大型语言测试的设计及命题经验。
曲多多多
1、英语专八的水平,完全可以挑战一下二级了,最起码二级笔译没问题;2、如果听力很好的话,也可以尝试二口,但是三口肯定更保险一些,二口的通过率确实比较低;我也是专八,第一次考二口,综合能力过了,实务却差了几分,搞的很郁闷,如果先考个三级也能先拿个证书啊。3、根据我的经验,口笔译可以同时考,毕竟都是翻译,方法上还是触类旁通的,尤其是笔译的很多汉英语法和结构方面的内容,对口译也很有好处。4、CATTI考试不同于传统的英语考试,更加偏重实务;会涉及很多专业的方法,有条件的话,系统的培训一下最好,不然会出现越考分越低的情况,惨痛教训。
Lolita1015
英语六级要求词汇量是6000,而三级要求是8000,如果已经通过专八,那么你的词汇量是足够了。可以直接报考二级,作为过来人,必须告诉你,虽然你过了专八,但是二级口译真的不是词汇量可以解决的。口译与笔译分两天进行,可以同时准备,报名费还是挺贵的,所以报名前先估测一下自己的水准。笔译中的实务较难,需要平时进行训练积累,综合主要是词汇和语法,难度不大。口译的话,最好找一个英语角或者结识一些可以练习口语的朋友,平时多练练,多听一些英语节目。
泰迪熊Teddy
我建议考翻译证的话还是考上海的中高级口译证书,这个是比较权威的,也是紧缺型人才考试。新东方的培训资料是比较全比较成熟的,你可以去它的论坛逛逛,下载点资料,也不要花什么钱,里面的老师的博客也是资料丰富,老师很多都是留学回来的,也是同声翻译,都很牛的。这个考试还是很有好处的哦~
后果你在哪儿
1、明确翻译资格考试的等级划分与专业能力要求考试设有四个等级,分别是资深翻译和一、二、三级口笔译考试,分别对应翻译系列职称的译审(正高级)、副译审(副高级)、翻译(中级)、助理翻译(初级)。2、把握考试大纲标准根据考试大纲,每个语种的二、三级口笔译考试都分为综合能力和翻译实务两个科目的测试。《综合能力》科目测试,主要是考查考生对词汇、语法、阅读理解能力等语言基础知识的掌握情况;《翻译实务》科目主要是考查考生的实际翻译水平。考试科目成绩不能够保留到下一次使用,即两个科目的考试必须在当年、当次同时合格,才能够取得职业资格证书。3、重视实践从事过翻译工作的人都知道,翻译能力与水平的提高绝不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻译理论、翻译方法及翻译技巧的基础上,通过大量的口、笔译实践才能逐步实现。《翻译实务》科目,考查的是考生的翻译实践能力。总结翻译资格考试历年的考题,翻译实务部分的试题强调的是时效性、通用性。因此,这对于一直在翻译一线工作的考生来说,是占有很大优势的,对于那些参加考试的在校生来说,进行定量的翻译实践是必不可少的。资深、一级翻译人员都要具备审定稿以及带队伍的能力。这就要求报考人员在实践中能够胜任审定稿工作并具有大量翻译实践成果。根据有关文件要求,申报英语资深翻译人员需提供下列一项业绩成果的材料:(1)审定稿量在30万字以上的正式出版物;(2)审定稿量在30万字以上的单位证明及译文3篇;(3)在正式出版社出版的、有统一书号(ISBN)的、各不少于10万字的译著或者翻译理论研究著作2部(对书中未注明参评人撰写章节的译著,须由该出版社出具有关证明,注明参评人所译章节);(4)在国内统一刊号的报纸、期刊上或者在国际统一刊号的国外报纸、期刊上发表的独立完成的译文,累计不少于20万字;(5)承担重要谈判或者国际会议等口译任务30场以上的场次目录和服务方证明,及不少于2场的现场录音材料。申报英语一级翻译人员需提供下列一项业绩成果的材料:(1)不少于20万字的笔译工作量的证明;(2)由服务方出具的在正式场合不少于100场次的英语口译工作量证明。4、加强对语言基础知识的学习翻译就是把一种语言文字(源语)的意义用另一种语言文字(目的语)表达出来。熟练掌握语言基础知识是做好翻译的前提和基础,翻译资格考试的考试模块设置也充分体现了这一点。笔译考试中有笔译综合能力,口译考试中有口译综合能力;都是用来考查考生对目的语和源语的词汇、语法、习惯用法等语言基础知识的掌握程度。满意望采纳~~
优质职业资格证问答知识库