qianshuijun
全国翻译专业资格(水平)考试指定教材 英语笔译实务3级 定价:42元2全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书英语笔译实务3级配套训练定价:45元3全国翻译专业资格(水平)指定教材考试英语笔译综合能力3级定价:49元4全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书英语笔译综合能力3级配套训练 定价:42元5全国翻译专业资格(水平)考试辅导丛书英语笔译全真模拟试题及解析3级 定价30元6全国翻译专业资格(水平)英语三级翻译口笔译考试大纲(修订版)定价30元7全国翻译专业资格(水平)英语笔译常用词语应试手册(二.三级通用)定价32元仅供参考!
家有一宝C
全国英语翻译考试笔译三级的教材是:《英语笔译综合能力三级辅导教材》和《英语笔译实务三级辅导教材》,全国各大新华书店,外文书店,以及各大网络书店均有销售。
设立这一考试的目的是为适应我国经济发展和加入世界贸易组织的需要,加强我国外语翻译专业人才队伍建设,科学、客观、公正地评价翻译专业人才水平和能力,同时进一步规范翻译市场,加强对翻译行业的管理,使之更好地与国际接轨,从而为我国的对外开放服务。
翻译资格考试从2003年12月开始进行首次试点,在考试实施与管理及口笔译考务各有关单位的通力合作下,取得了一系列可喜的进步和值得骄傲的业绩,考试的规模稳步增长、影响力不断扩大,得到了社会各界的认可。
2009年上半年,考试报名人数从2003年的单次考试1,600人上升到15,000人,英语报名人数也从试点时期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累计报名参考人员超过96,000人次,累计合格人数已经超过14,300人次。
自2008年起,英、法、日、俄、德、西、阿等7个语种二、三级口笔译共29种58个科目考试已在全国范围内成功推开。各地区、各部门已不再进行翻译系列上述7个语种相应级别职称即翻译、助理翻译专业技术职务任职资格的评审工作。
参考资料来源:全国翻译专业资格(水平)考试官网 - 简介
tracy07280917
我今年5月考。 上一个主题:市场真题。可以买到。这本书更好的分析。 教材:36元,第一个英译本的外语?新闻实践(综合)比较困难(这是新东方的教科书。配有一本书的一个组成部分。绿皮书) 24元长度短的难度比较低,第二个名字是相同的 (这也是一份绿皮书,买的时候看它的价格相差?) 问题的类型 综合部2小时在早晨 填写的空白(词汇和语法),阅读后型(可选) ,共100个问题 ?下午实践 汉时期到英国部分英国汉3小时 事实上特定主题的类型看真题能。
北京青年123
全国英语翻译考试笔译三级的教材是:《英语笔译综合能力三级辅导教材》和《英语笔译实务三级辅导教材》。
英语翻译三级笔译的报名流程:
1.选择级别。报考者登录相关地方考试网站,认真阅读有关文件,了解有关政策规定和注意事项等内容,然后根据本人的实际情况选择级别进行报名。
2.填报信息。报考者按网络提示要求通过注册,如实、准确填写《全国二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试(笔译)报名信息表》的各项内容。报考者如隐瞒有关情况或者提供虚假材料,所造成的一切后果由报考者本人承担。
3.上传相片。报考者按网络提示上传相片,相片为报考者近期的免冠照片,文件格式为JPG格式,大小应在16K至30K之间。省人力资源和社会保障厅考试中心根据报考者所传相片的质量在网上进行审核,并在报考者上传相片后的2个工作日内提出审查意见。对相片质量审查不合格的,应说明理由并要求重新上传。
4.网上缴费。上传相片审查合格的考生。网络报名成功且上传相片质量合格的考生未在规定时间内进行网上缴费,视为自动放弃。
扩展资料:
一、英语翻译资格水平考试报名条件
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
二、英语翻译资格水平考试的考试时间
1、二、三级《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟;三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
2、二、三级《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。
参考资料来源:全国翻译专业资格考试--考试简介
参考资料来源:百度百科—英语翻译三级笔译
sisley0522
CATTI二级笔译学习资料:
历年政府工作报告及国家元首、总理的重要讲话。
《经济学家》杂志的中英文互译。
毛荣贵《《新世纪大学英汉翻译教程》。
张培基等《英汉翻译教程》。
连淑能《英译汉教程》。
王治奎《大学汉英翻译教程》(修订版)。
口笔译考试官方指定的那几本也可以买来看看,练习和熟悉下最近几年的CATTI二级真题。
扩展资料:
1、积累足够的词汇量。词汇是翻译的基础,如果有足够的词汇量,那么翻译自然是不太有问题的,所以平日里一定要注意单词量的积累,同时你在积累单词的时候也要注意一些单词的特殊意义,就是我们平常背单词时不是很在意的那类意思,这种意思在翻译中有时候相当关键。背单词时能看英文解释就看英文解释。
2、语法也不能放下。翻译要想通顺,准确,词汇量是一个关键,语法是另外一个关键。只有对语法足够熟悉,才能准确地找出句子的主谓宾,所以一定要好好学习语法。
3、要动笔写。要进行大量的训练,自己动手翻译,然后对比正确答案看看问题出在哪里,然后改正。
lisabaobao99
翻译资格考试初级口译高分精华句子(精选60句)
在日复一日的学习、工作或生活中,大家总免不了要接触或使用句子吧,在不同类型的文章里,不同位置的句子的作用也是不同的。那么什么样的句子才是好的句子呢?以下是我整理的翻译资格考试初级口译高分精华句子,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
1. Mary and I are looking forward very much to the party.
玛丽和我热切盼望晚会的举行。
2. I don't suppose you have much time.
我想你不会有很多时间。
3. I think we may learn much from it.
我想我们能从中学到许多。
4. Rain turns dust into mud.
雨把尘土变成了软泥。
5. There have been several murders this year.
今年发生了好几起谋杀案。
6. That famous politician was murdered last year.
那位著名的政治家去年被谋杀了。
7. Men have been making music for thousands of years.
人类创作音乐已有数千年历史。
8. In England traffic must keep to the left.
在英国,车辆必须靠左行驶。
9. My job is teaching English.
我的职业是教英语。
10. I told myself to calm down.
我告诫自己要冷静下来。
11. What's the name of the river?
这条河叫什么名字?
12. He is an artist of great name.
他是个大名鼎鼎的艺术家。
13. She was named after her grandmother.
她是根据她祖母的名字命名的。
14. The gate is too narrow for a car.
大门太窄,汽车进不去。
15. They planed to narrow the gap between imports and exports.
他们计划缩小进出口的差额。
16. Australia is an English speaking nation.
澳大利亚是一个讲英语的国家。
17. Our newspaper is a national newspaper.
我们的报纸是全国性的报纸。
18. The national news comes after the international news.
国内新闻在国际新闻之后报道。
19. Foreign nationals were asked to leave the country.
外国侨民被要求离开该国。
20. My native language is Chinese.
我的母语是汉语。
21. He is a Beijing native.
他是土生土长的北京人。
22. It's quite natural that you should succeed.
你的成功是很自然的事情。
23. I prefer to see animals living in their natural state.
我宁愿看处于野生状态的动物。
24. Nature is at its best in spring.
春天里万物欣欣向荣。
25. It's her nature to be generous.
慷慨大方是她的天性。
26. Can you tell me the nearest way to the railway station?
你能告诉我去火车站最近的路吗?
27. He is near forty.
他年近四十。
28. Is it necessary for me to attend the meeting?
我真的必须参加这个会议吗?
29. The necessary outcome of a war is a fall in production.
战争带来的必然结果就是生产力下降。
30. The fans of the actress craned their necks to catch a glimpse of their idol.
那位女演员的崇拜者们伸长了脖子想看一看他们崇拜的偶像。
31. If I need you to come and help I'll call.
如果我需要你来帮忙,我会打电话的。
32. You needn't talk so loud.
你说话的声音用不着那么大。
33. The doctor told me I was in need of a good rest.
医生对我说,我需要好好休息。
34. The road looks beautiful covered by golden pine needles.
这条路上铺满了金黄色的松针,看上去美极了。
35. Britain's nearest neighbor is France.
英国最近的.邻居是法国。
36. Neither chair is comfortable.
两把椅子坐起来都不舒服。
37. Neither of my sisters drinks coffee.
我的两个姐妹都不喝咖啡。
38. He hasn't got a ticket and neither have I.
他没有票,我也没有。
39. The swallows nested under the eaves.
燕子在屋檐下筑巢。
40. The bird is building a nest of straw and twigs.
这只鸟在用稻草和小树枝筑巢。
41. They netted the fruit trees to protect them from birds.
他们用网覆盖住果树以使其免遭鸟害。
42. This area has not been covered by the communication net.
这个地区还不在通讯网的覆盖之内。
43. The net weight of this jar of coffee is 180 grams.
这瓶咖啡净重180克。
44. I will never forget your kindness.
我永远忘不了你的好意。
45. We never flinch from difficulties.
在困难面前我们决不退缩。
46. They sell new and used furniture.
他们出售新旧家具。
47. She is new to this country.
她对这个国家还不熟悉。
48. Have you read the news about the election?
你看了关于选举的新闻了吗?
49. I haven't heard any news from my son lately.
我最近没听到我儿子的任何音讯。
50. I heard it on the 7 o'clock news.
我在七点钟的新闻报道中听到了这则消息。
51. We have subscribed to an evening newspaper.
我们已经订阅了一份晚报。
52. I learned this piece of news from the newspaper this morning.
我是今天早晨从报纸上知道这条消息的。
53. If I miss this train I'll catch the next one.
如果我错过了这班火车,就赶乘下一班。
54. What will you do next?
接下来你要干什么?
55. May I bring my chair next to yours?
我可以把我的椅子移到你的旁边吗?
56. How nice of you to do that!
你那样做真是太好了!
57. Night began to fall.
夜幕降临。
58. He has no money.
他没有钱。
59. No smoking.
禁止吸烟。
60. He is a man of noble birth.
他出身贵族。
拓展: 公共翻译资格考试初级口译资料整理
促进经济体制和经济增长方式的转变
promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth
实现经济效益、社会效益和环境效益的统一
bring about harmony of economic returns and contribution to society and environmental protection
中国环保基本政策
the basic policies of China’s environmental protection
预防为主、防治结合的政策
policy of prevention in the first place and integrating prevention with control
污染者负担的政策
“the-polluters-pay” policy
强化环境管理的政策
policy of tightening up environmental management
对新项目实行环境影响评估
conduct environmental impact assessments (EIA) on start-up projects
提高全民环保意识
raise environmental awareness amongst the general public
查处违反环保法规案件
investigate and punish acts of violating laws and regulations on environmental protection
环保执法检查
environmental protection law enforcement inspection
限期治理
undertake treatment within a prescribed limit of time
中国已加入的国际公约
international conventions into which China has accessed
控制危险废物越境转移及其处置的巴塞尔公约
Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal
关于消耗臭氧层物质的蒙特利尔议定书
Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer
生物多样性公约
Convention on Biological Diversity
防治荒漠化国际公约
Convention to Combat Desertification
气候变化框架公约
United Nations Framework Convention on Climate Change
生态示范区
eco-demonstration region; environment-friendly region
国家级生态示范区(珠海)
Nationally Designated Eco-Demonstration Region
国家级园林城市
Nationally Designated Garden City
对水质和空气质量的影响
impact on the quality of the water and the air
治理环境污染
curb environmental pollution; bring the pollution under control
优质职业资格证问答知识库