超爱吃的丫头
要带的。词典推荐:《英汉大词典》、《朗文当代英语大辞典》、《新世纪汉英大词典》。
《英汉大词典》是我国第一部由英语专业人员自行规划设计、自订编辑方针编纂而成的大型综合性英汉词典。全书收词20万条,总字数约1500万。作为一部现有学术性和实用性的参考型辞书,《英汉大词典》侧重于客观记录描述英语各品种以及各种文体、语体的实际使用状况,注意收集第一手语言资料,反映出我国英语学术研究的成果和双语词典编纂的水平。
《朗文当代英语大辞典》于2004年由商务印书馆出版。本词典为英汉双解,共收词条95000条。其中语文词条80000条,百科词条15000条。英文释义采用2000个最常用的单词。
书秉承朗文词典的优良传统:释义用词控制在2000个以内,浅显易懂;例证力求典型,内容丰富;用法说明则充分考虑英语学习者的需求,贴切、详尽、准确,而且注重新词的吸收,增收了纳米技术;数码照相机等2000个21世纪最新词汇。
《新世纪汉英大词典》所收条目以语文性为主,兼顾百科,酌录古语和方言。条目分为单字条目和多字条目,条目后的内容依次包括汉语拼音、词类、释义和例证等。《新世纪汉英大词典》为全国翻译专业资格(水平)考试考评委专家推荐词典,收词全面且可带进考场。
本词典由西外—外研社双语词典研究中心主任、西安外国语学院惠宇教授主编,数十名专家学者呕心沥血,历经八载编纂而成。特邀美国知名学者Charles Crow教授担任顾问,负责审订英文,并请中国社会科学院语言研究所的单耀海先生负责审订中文。
Lookiamycm
我当时只是带了《朗文当代英汉词典》,汉英词典没有带。考试的时候一顿狂写,最后竟然叫我过了!呵呵呵。我觉得你带哪本词典不是最要紧 要紧的是 安排好时间一发卷子你赶紧读文章,了解文章大意,并且一定要把你不认识的单词用笔画出来;然后查字典,用最快的速度扫清拦路虎之后开始翻译 翻译的时候不要过分拘泥于句子的形式,有的可以灵活处理。快点反映 快点写 我觉得看似篇幅不长 但实际上你一答题 就知道时间上不是很够用了
robert8727500
catti笔译考试不可以带词典,catti考试严格,不允许携带与考试无关的书、手机等个人物品进入考场。
国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。2019年翻译专业资格考试是6月15-16日举行。
翻译专业资格(水平)考试,是中国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。
取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。
真南真北
《英汉大词典》、《新世纪汉英大词典》。
《新世纪汉英大词典》所收条目以语文性为主,兼顾百科,酌录古语和方言。条目分为单字条目和多字条目,条目后的内容依次包括汉语拼音、词类、释义和例证等。《新世纪汉英大词典》为全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)考评委专家推荐词典,收词全面且可带进考场。
特色:
1、规模宏大,收词齐全,共收条目14万余条。
2、语文为主,兼顾百科,增收大量新词新义。
3、功能齐全,大胆创新,率先为所有条目标注词类。
4、突出搭配,例证丰富,真实典型。
《英汉大词典》由复旦大学、上海外国语学院、上海译文出版社、上海师范大学、华东师范大学、华东化工学院、同济大学、上海教育学院等多所高等院校和文化单位派出学者,精诚协同,潜心编纂。
《英汉大词典》除语词条目外注意收录人名、地名、组织机构名,注意收录历史事件、神话典故、宗教流派、文化群落、风俗模式、娱乐名目、技术门类、产品商标及自然科学和社会科学各科的专名术语,力图容纳尽可能多的百科信息,在确保各方面和多层次实用性的同时,努力提高内容的稳定性和趣味性,即不使人事和时势的变迁影响词典的有效生命周期,不让陈腐的学究气窒息读者活泼泼的释疑解惑的求知欲。
刘思韵2522
建议带外研社的新世纪汉英大辞典,虽然词典较大,但是内容详实,而且里面有丰富的例句,同义词等的解释,很适合英译考试使用。全国外语翻译证书考试(NAETI)是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向社会的非学历证书考试,主要测试应试者外语笔译和口译能力,并对应试者提供翻译资格的权威认证。该项考试参考了包括美国、加拿大、欧盟、英国、澳大利亚等国家和地区的翻译资格认证标准,是一项具有国际水准的认证考试。全国外语翻译证书目前设英、日两个语种。日语包括三个级别,英语包括四个级别。英、日语一、二、三级各包括笔译和口译两种证书,考试合格者可获得相应级别的笔译或口译证书。英语四级考试含笔译和口译两部分,两部分均合格者可获得四级翻译证书,该级别考试于2008年10月首次开考。
桐叶封弟
可以带纸质版一本汉译英和一本英译汉词典。CATTI考试词典推荐
词典:陆谷孙的《英汉大词典》
吴光华的《汉英大词典》
朗文高阶+ 外研社的汉英字典
考过的同学原话:”然后在考场发现英专的都没我的装备专业。。。关于词典,不少人觉得这两个大词典查找太费时间还占地方,但我总想着要是词典小有的词查不到多亏。
不管用什么词典,一定要在考前练习的时候就开始习惯于用纸质词典,不要平时一直用电子词典,这样考试翻起来会不习惯、费时间。”
Joy有话说:
之前我还给学员推荐小词典,但是今年二级和三级学员说很多小词典都查不到,所以有必要带上两本大家伙。
如果词典查不到,怎么办?
如果查不到,建议:
A.直接英语,不用翻译,因为我们有看过有的文章没有对应汉语的英文是直接写英语的。
B.音译完之后,一定要写上括号,在括号里面写上英文,这个是方便考证的一个翻译处理方法!考过的同学原话:“一开始我对于地名太纠结,英译汉好几个地名都用词典翻,没有全部找到还花时间,后来就直接音译的。”
优质职业资格证问答知识库