• 回答数

    3

  • 浏览数

    304

kellycai4141
首页 > 职业资格证 > 翻译资格证考试俄罗斯语

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

不忘初心258

已采纳

明确地告诉你,不好考,大纲上写的二级是针对有三至五年翻译经验的人的。不过笔译要简单一些,口译很难。笔译分综合能力(选择,阅读,完型,跟八级的题型和难度差不多,样题如此,真题会不会难一些还不知道)和笔译实务(两篇俄语文章共800词,100分钟俄译汉,两篇汉语文章400字,80分钟汉译俄),量比较大,有的句式不仔细推敲会译错。我报名了,压力山大啊....呵呵。lz可以去卓越买本大纲来看看,心里有个数。

翻译资格证考试俄罗斯语

265 评论(12)

老猫啊老猫

不好考,俄语专业翻译证的二级笔译大概是针对有三至五年翻译经验的人。

全国翻译专业资格(水平)考试俄语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。

考试基本要求:

1、掌握 6000 个以上俄语词汇。

2、能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文文体风格。

3、了解中国和俄语国家的文化背景知识及相应的国际知识。

检验应试者对俄语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

俄语专业翻译证的考试是国内翻译领域最权威的考试了,尤其对于小语种翻译而言,专四专八只能说明在大学过了应该过的考试,所以二级翻译资格证可以说是进入翻译行业的重要敲门砖和求职砝码。

189 评论(8)

热爱每一刻

一级考试与高级职称相对应,即翻译考试或副翻译考试的级别,它比俄语翻译二级和三级难得多,俄语翻译的第二层次对应着8个以上专业的难度,第三级对应第四到第六个难度。

考试分为口译和笔译,这是两种不同的证书,它们可以放在一起,也可以分开,混合两个层次的翻译和三个层次的解释是没有问题的。

口译和翻译分为两个主题:综合性和实用性,综合科目有听力、阅读、完成等熟悉的题目,口译实践为交叉口译、计算机测试(同48级),翻译实践为俄汉翻译,将详细讨论以下主题。两个部分的结合和实践必须同时进行。

在翻译方面,考试的综合部分持续2小时,与48年级的题型相似,虽然单选题(35题)、阅读题(5篇文章)和完成题(1篇文章15题),经过48年级磨练的学生能够应付这些问题。

实践部分考试时间为3小时,分为俄汉翻译(两部分800字)和汉俄翻译(两部分400字)两部分,一本纸质俄汉词典和一本汉俄词典。

内容多,难度大,由于评分严格,避免细节错误很重要,该部分除了能够进行8级翻译外,还需要阅读更多时事新闻,积累相关词汇和表达。

在口译方面,综合部分是一小时的听力,问题类型包括判断(10个问题)、句子选项(15个问题)、文本选项(15个问题)和一篇1000字的文章(写150字的摘要)。

它仍然以政治、文化和艺术为主,难度高于8年级,在最后一部分中,我们应该尽可能地理解大意,记下重点句子,然后把句子连成一系列。

272 评论(12)

相关问答