难忘那缕羁绊
正规教材是外文出版社的产物,不知道你看的是哪个。能给个链接不?我只是看过二口的,略有地方翻译的罗嗦,但都还好。2.之前,有跟北外校友聊过这事。她有说,把CATTI口译教材拿给美国的导师看(据说是语言学专家)然后老美表示CATTI教材很多用语,不够地道,如今的他们,不再这么表达了。但那专家长嘛样,我也木有见过,仅仅听她说而已。我自己看教材,觉得还好。书本毕竟是书本,你不可能要求它与时俱进。尤其语言这东西,随时都在变化。3.百度知道。。。这地方不靠谱的真不少。翻译用谷歌、百度、有道等,要么伪专家来自己营销,或者是某机构自问自答给自己做宣传的地方。。。4.备考里,CATTI这套教材已经是非常严谨的了。你可能没闹清楚形式,主考单位不许别人擅自出什么CATTI辅导书,更不许出什么真题模拟题或者押题一类的书。所以,在你没有更好选择的情况下,还是选择CATTI这套吧。同类考试中,厦大翻译教材,上海中高口教材,都跟CATTI不对口。NAETI难度太低,题型也不同,更不可能拿来做CATTI的备考教材。如果非要较劲的话,我可以坦白的告诉你。我周围有这个先例。不用CATTI教材,也过了考试。综合部分,就是你平时精听的结果。实务部分,难度跟书本齐平的音频,视频练习材料,网上多得是。但是书上给总结好的各种表达方式,词汇用法等等,你想靠自学弥补,实在困难。其他教材,我只推荐提高能力,而不是备考应试的。【实用英语口译教程】冯建忠老师编的,比CATTI三口难不少。外加一本,林超伦老师的【实战口译】的笔记书。前面拿新概念3跟4,做听译与视译还有跟读复述。算是铺垫吧。这个都适应不了,别考了。
小猪乐乐88
1.中级口译是5本教材。但真正有用的只有,听力,口译,笔译,三本教程 2.听力教程是基础,要反复练,争取无生词。再考虑学习口译教程。否则会很,,,困难。 3.笔译教程,是需要当练习册做。不管例文,课文,还是练习题,一律自己动手翻译一遍找差距。进步很快,勤总结。 4.口译教程是最后学的,如果听力教程进行的好。你的听力会很强,口译教程起码听得懂,也能大概翻译过来。只是瞬时记忆会很难一时间做到。多点耐心。可以网上看看笔记法,着重练习下笔记,对翻译也有辅助作用。 PS:词汇建议你看看 新东方中高级口译词汇必备 配套教材都还可以,包括中高级口译必背80篇。新世界也有类似的,还有昂立,都有精选几十篇背诵帮助你考试突击的书籍。 临考前,看看,谭宝全的书,都是中高口译历年考试的要点总结,知识点总结。挺有帮助的。
Loli心的怪蜀黎
catti三级备考要的教材如下:
按照目前公布的具体考试时间,预计2019年上半年的CATTI三级笔译报名时间将在3月底至4月初开始报名。
三级笔译的考试有两个科目,分别是《笔译综合能力》和《笔译实务》,都是采用纸笔作答方式进行考试的。三级《笔译综合能力》科目的考试时间为120分钟,而三级《笔译实务》科目的考试时间为180分钟。
计划在2019年赶上CATTI三级笔译报名时间的小伙伴们,现在已经是备考的关键阶段。“工欲善其事,必先利其器”,对三级笔译题型不熟悉或者没有接触过英汉翻译的小伙伴们,还是需要多翻翻三级笔译考试的指定教材。
三级笔译考试的指定教材有四本,分别是:《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级实务》、《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定教材——英语笔译3级综合》、《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级实务》、《CATTI 全国翻译专业资格水平考试指定辅导书——英语笔译3级综合》。
还有一本词汇手册,叫做《英语笔译常用词语应试手册》,二级和三级都可以通用,手册的尺寸比其他四本参考书要小一码,常备在身上,可以利用碎片时间不时熟悉下词语。
~*诗情画意*~
可可英语-------包括VOA慢速和常速听力,经济学人等各种考试英语学习文章2. 高斋外刊双语精读——每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记3. 中国日报网双语新闻-------热点新闻和每周热词4. 高斋考研英语-----每周更新经济学人长难句分析和语法+学习方法论,每周更新经济学人/纽约时报/卫报等外刊中的精彩表达、精读和小词大用,会有保送北外高翻MTI口译学姐做的外刊笔记5. 英文巴士---------口笔译学习资料6. 高斋翻译学堂-------更新中国日报热词、翻硕MTI和CATTI经验贴,翻译比赛,翻译知识,学习笔记,英语资料比如高斋外刊双语精读:比如高斋考研英语:本文由西外MTI研二学生编辑,Joy润色定稿。取自经济学人18的文章:后无来者——马云长难句分析原文: Last year it boasted sales of $25bn on Singles Day, China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn.官方译文:去年“双十一”当天其平台的销售额高达250亿美元(美国人在“黑色星期五”当天オ花了50亿美元)。一、主句“s+v+o”主干部分解析s:itv: boastedo:sales详解: (1)“Last year”、 “on singles Day”,作句子的时间状语,表明事件发生的时间。(2)“China’s equivalent of Black Friday when Americans spent a measly $5bn”作为“Singles Day”的同位语成分,用来对其进行补充说明。Singles Day, China’s equivalent of Black Friday:意思就是说双十一等同于美国的黑色星期五(3)翻译思维:一、翻译中小词的使用。这点高斋翻译学堂CATTI和MTI课程里面常讲。根据译文,如果我们将“高达”一词回译成中文的话,可能会翻译成“has”,也可以,但是boast一词表达褒义含义时,意为“拥有...而自豪”,词汇选用轻巧,且将原文的情感态度表现出来;二、增译方法的使用。“ Singles Day”为中国的购物狂欢节,可能许多外国人对此并不是特别熟悉,但在后面运用增译的方法,将其类比成“Black Friday”,则更有助于外国读者的理解。我们在平时做汉英翻译的过程中,也可以运用此种类比句型(sth, China’s equivalent of sth when/where定语从句),简洁,而且增强目的语读者对于特殊文化现象以及术语的理解。(4)boast sales of 销售额高达:有的人可以翻译为its sales reached $25bn on Singles Day ,汉语喜欢把数字放最后强调,比如高达……达到多少,但是,英语里面可以说sth reached...也可以是sb/国家/机构组织 has 数字+名词。二、Singles Day “双十一”三、equivalent of 相当于四、Black Friday “黑色星期五”五、measly 英 [ˈmi:zli] 美 [ˈmizli] adj. 少得可怜;微不足道的第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different.周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。一、《经济学人》中是如何介绍人物的?the world was very different:《经济学人》在介绍人物时,前半句一般是“介绍人物+所做重要事件+时间”,后半句用“the world was very different”、“the world was a different place”等类似表达。在平常的英语写作中,可以借鉴类似表达,提升语言张力。比如在介绍马斯克的时候这样说:WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different place.伊隆马斯克2003年创办特斯拉时,世界与现在大不同。二、“执掌...”英语怎么说?take the helm of:比如金融时报这样说:Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up 月末开始执掌中国证监会的郭树清,本月在第一次公开讲话中表示,他要清理市场。第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s.当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。一、“经济总量”怎么说?在经济学人中,表达“经济总量时”,往往直接使用“economy”即可,而不使用“the amount of economy”、“economy aggregate”等。二、过去完成时的结构以及用法过去完成时表示过去某一时间之前完成的动作或发生的情况,句子谓语形式由had+动词的过去分词构成,通常表述为“过去的过去”。也可以跟有一定的时间状语,如by, before等介词或连词。“had just joined”:文章中第一句第二句所表达的思想为“周小川15年前执掌中国央行时,当时中国刚刚加入世贸组织......”。第一句中所使用的时态为一般过去时,表示过去发生的动作。从第二句“当时中国刚刚加入”这一动词我们可以判断出“加入世贸组织”是先于“周小川15年前执掌中国央行”的时间,因此本句中的时态应为“过去的过去”,因此采用了过去完成时这一语法结构。三、“所有格所修饰的名词”在什么情况下可以省略?its economy was still smaller than Britain’s(economy):所有格修饰的名词有时可以省略,这主要见于以下情形:(1) 、承前省略:即根据前文语境省略后文中所含的不言而喻的名词。Lily’s book is more interesting than Lucy’s (book).莉莉的书比露西的书更有趣。(2) 、习惯性省略:当所有格所修饰的名词表示教堂、商店、诊所、某人家、某人办公室等时,所有格后的名词有时可以省略。如:I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:15.我已预约11时15分到牙医诊所看病。
Dana是天枰座
书籍用口译办官方的,即主教材:高级听力教程,高级阅读教程,高级翻译教程。如果你考完笔试还要考口试的话,还需要:高级口语教程,高级口译教程。无论是笔试还是口试,都需要买真题,就是高级口译实考汇编。 可以残酷地告诉你以你目前的状况要通过高级口译是不容易的,应该说需要非常多的努力。整体来说高口比专八难,事实上我不少过了专八的同学都没有过高口,我自己是在专八优秀的情况下过了,但是感觉很难。 每年高口两次考试,3月和9月,报名时间是提前三个月,即12月和6月。建议你到明年6月份报名,9月份参加考试。复习的方式在自学的情况下就是题海战术,那些教程里全部是题目,多练习练习就知道了,还有很重要的是控制时间,高口通不过的一个重要原因可能是时间来不及。 好运!
优质职业资格证问答知识库