• 回答数

    5

  • 浏览数

    149

yoyo爱生活2012
首页 > 职业资格证 > 翻译资格证二级考试词汇

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小也安安

已采纳

官方大纲规定是熟练掌握8000单词以上,一般看来,需要12000以上的词汇,二级笔译也要掌握同等数量的词汇。

CATTI全名全国翻译专业资格(水平)考试。一年考两次,五月一次,11月一次。具体时间以公告为主。

各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

翻译资格证二级考试词汇

281 评论(13)

天天要开心哦

CATTI二级笔译考纲要求词汇量是8000,实际上得有12000词汇量比较保险。二级口译也是一样。

全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。

考试条件:

凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

经国家有关部门同意。获准在中华人民共和国境内就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,符合上述规定要求的,也可报名参加考试并申请登记。

334 评论(14)

Dianping达人0459

CATTI二级笔译综合能力考试词汇知识如下

1.和持相同观点 share views similar to

2.促进儿童身心健康发展 promote the healthy development of children both physically and mentally

3.改进教学 improve teaching and learning

4.保护文化遗产 protect cultural relics

5.触击现行法律的盲区 touch a blank area of the existing law

6.增强自我保护意识 strengthen one’s awareness of protecting one’s right

7.列为世界自然文化遗产 list …as a world natural heritage site

8.以全新的面貌进入新世纪 enter the new century with a brand-new colorful look

9.普及科普知识,传播科学 popularize scientific and technological knowledge, spread 思想,倡导科学精神 scientific thought and advocate the scientific spirit

10.提高公务员的综合素质 improve the overall quality of civil servants

11.通过资格考试 pass qualification examinations

12.举办文化节 / 展览会 hold (conduct, give) cultural festivals / an exhibition

13.普及九年制义务教育 make nine-year compulsory education universal

14.精心编写教材 compile the textbooks with great care

15.承担应有的义务 undertake the due obligations

16.促进相互了解 enhance (further) mutual understanding

17.相互促进 help each other forward

18.互派访问学者 exchange visiting scholars

19.交换意见 exchange views (ideas, opinions)

20.反映中国的灿烂文化 reflect the rich culture of China

21.容纳三千名旅客 accommodate 3000 passengers

22.发挥...的聪明才智 develop one’s own talents and wisdom

23.充分发挥知识分子的积极性和创造性give full play to the initiative and creativity of intellectuals

24.开设课程 offer courses

25.重视实用性 place stress on practicality

26.制止盗版软件 control the pirated software

27.提供受教育机会 offer a chance of education

28.有力地推动教育的发展 give a big push to the development of education

29.承前启后,继往开来 build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future

30.物质文明,精神文明一起抓 pay equal attention to the material progress and cultural progress

31.形成文明、健康、崇尚科学的社会风尚 form civilized, healthy and science - upholding social practice

286 评论(8)

品尝滋味real

考catti二级熟练掌握不低于8000个单词,最好10000单词。

翻译专业资格(水平)考试,是我国翻译系列职称评审制度的重大改革。翻译专业资格(水平)考试与原有翻译专业技术职务任职资格评审制度相比,更体现了科学、客观、公平、公正的原则,报名参加考试人员不受学历、资历和所从事专业的限制。取得各级别证书并符合翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

在资格考试体系尚未完全建立之前,新旧体系会有一个并存期。翻译专业资格考试将分语种、分级别地逐步推开,随着考试逐步推向全国,旧有的翻译专业技术职务任职资格评审制度将逐渐退出历史舞台。

英语各级别翻译专业资格(水平)考试各科目的合格标准均为60分(试卷满分均为100分)。每次考试,所考科目必须全部通过方为合格,一科不合格下次两科都需重考。

113 评论(14)

胃食眉眉

可以参考GRE中的近反义词辨析

145 评论(14)

相关问答