• 回答数

    8

  • 浏览数

    185

Lena睡美梦
首页 > 职业资格证 > 方孝孺翻译资格证考试复习

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

娜是阵疯

已采纳

托福、雅思之类跟 CATTI 完全两码事,后者很注重翻译技能考察翻译是实践性很强的工作,专八就别说了,通过率太高了(全国平均48%),含金量很有限;CATTI 2 口译即便通过,做专业口译也还是要加以历练的,考试和实战在中国,两码事的我就是做笔译的,师范计算机系毕业生,英语六级,在江西吉安县,每个月稿费12000左右,个个人认为自己是初级翻译,或者说比初级稍好点,优秀笔译的待遇一般不低于15000/月。如果想切入翻译职业,可以考个翻译实力强的学校的MTI(翻译硕士),最好是第一批或者第二批MTI院校;再者,就是拿下CATTI 2 口译和笔译证书,这个证书可能无法给你带来高薪,但是是挺好的敲门砖,至少能保证你有很多面试机会,至于能拿到多少的待遇,完全看您能力了,一般的 CATTI 2笔译证书持有者也只能开到 4500 ---7500,行情大概是这样的

方孝孺翻译资格证考试复习

240 评论(15)

樽品爱榴莲

全国翻译专业资格证二级笔译考试应该熟悉笔译综合考试和笔译实务考试题型,还有熟悉掌握《政府工作报告》与白皮书的常用语法和单词。

二级笔译考试也要做熟悉笔译考试大纲的准备,因为考试大纲会分别建立笔译综合考试和笔译实务考试两个类型的考试,所以各位考生需要先将这两个部分熟悉的滚瓜烂熟之后,才进一步积极的准备笔译二级考试。

最好下载最近两年的双语版《政府工作报告》与白皮书(新华网都可以搜索到),仔细研读前1000字,注意观察英英文翻译部分的词句变化,之后备考生就可以掌握一些汉译英翻译技巧以及中国政治类术语的翻译规律。

117 评论(12)

专属兔兔的

将一个月时间分为三个阶段:第一阶段:巩固+教材1.巩固前期收获备考的同学们在之前肯定都进行了很多的知识积累和练习训练,所以考前1个月,首先要做的就是巩固和总结成果,系统回顾之前的记忆积累,重视难点重点,补缺补差。【小编总结复习重点】词汇复习重点:同义词辨析、形近词辨析、动名/动介短语搭配语法复习重点:动词时态语态、非谓语动词、从句阅读复习重点:背景知识、中心大意、生词词义、上下文义、判断表述翻译踩分点:易混淆词翻译、词组翻译、抽象名词翻译、从句翻译、中英文语序2.熟练掌握教材考试指定教材的重要性不言而喻,考前一月复习要意识到教材的重要性:根据教材的内容设定每天按时学习和完成计划单元。《笔译综合能力》教材以阅读性为主,内容主要是各项题型的阅读饮食技巧和策略。《笔译实务》教材共计6个单元(每单元英译汉和汉译英各一篇),考生根据自己的具体情况合理安排每天任务。教材的掌握不只是完成练习,考生要对照答案发现问题和错误,经过反复练习,才能完全吃透教材内容。第二阶段:模拟+真题1.模拟考试在第一阶段知识巩固的基础上,每天完成模拟题,考生可根据自己情况安排(建议:每天综合能力和实务模拟题各一套)。记录完成每套模拟题所花时间,在完成题目的基础上,对照第一阶段的复习成果,补缺拾遗,重点复习遗漏点和难点。2.真题实战总结模拟考试的收获后,就要开始向真题发起进攻。历年考试真题紧扣大纲,对于考生来说是了解考试安排的最佳途径。和完成模拟题一样,记录完成每套真题所花时间。完成每套真题后,要仔细分析,把错题难题整理出来,对照自己的复习收获,将所有出现的错误和学习的盲点拿出来认真分析,记忆真题里出现的所有生词。研究好一套真题后,再重新完成一遍。只有经过反复练习分析,才能真正吃透真题,了解出题的方向和重点。第三阶段:总结+拓展1.总结复习成果想要通过CATTI考试,死记硬背和疯狂练习是远远不够的,你要聪明地学。最后一个阶段,把自己之前做的练习、完成的模拟题和真题,还有背诵的单词和英语读物都拿出来再看看,这样的温故而知新的过程会给你带来很多新的学习感受。总结自己在复习的过程中的进步和提高,会增强对自己的信心;把一直困惑你的难点再重新梳理一遍;重视真题中经常出现的考点。总结的过程有时会比你之前两个阶段的学习收获都要重要,考生们要擅于总结,意识到总结复习的重要性。2.知识拓展考试马上就要来了很紧张不想再看题目?那就做点别吧。读读英语报纸杂志(【小编推荐】ChinaDaily,WallStreetJournal,TheEconomist,etc)提高自己的阅读能力;多看看双语读物保持翻译水平;多学习政府工作报告和领导人讲话的翻译,增强新闻翻译的敏感度(【小编提醒】政府工作报告和领导人讲话是笔译考试的一个重要出题来源哦)。不过要记住,考试在即,要时刻保持自己的能力水平和状态。面对考试,能力和自信一样不能缺。考试前一天,建议做一套真题,把握一下所花时间,保证考试时不会出现时间安排方面的问题。

275 评论(14)

吸管狂魔

托福、雅思等与CATTI完全不同,CATTI非常重视翻译技巧的调查

翻译是一项很实际的工作,更不用说特殊学校八年级了。通过率太高(全国平均48%),含金量非常有限;

即使CATTI 2口译通过,也必须进行专业口译。考试和实践在中国是不同的

我是个翻译。毕业于师范大学计算机系,英语六级。在江西省吉安县,每月缴费约为12000。个人认为他们是初级翻译人员,或者比初级翻译人员稍好一点。优秀翻译人员待遇一般不低于15000人/月。

如果你想进入翻译行业,可以从翻译能力强的学校,最好是第一批或第二批MTI机构,攻读MTI(翻译硕士)学位;此外,你还可以获得CATTI 2口译和翻译证书,这可能不会给你带来高薪,但这是一个很好的垫脚石,至少要保证你有很多面试机会,至于能得到多少待遇,完全取决于你的能力,一般CATTI 2翻译证书持有者只能开到4500-7500。市场可能是这样的

164 评论(12)

小白淼淼

CATTI 二级笔译实务考试应该集中训练和参考资料书学习,因为《实务》就是翻译实战,英译汉、汉译英都有,以三四百字的短文为主,题材多样,非专业翻译人员平时接触翻译实务比较少,经验不足,所以需要集中训练。

在使用参考书学习准备是可以用心听,用脑记,段落做30%笔记,70%脑记,这是一个练习之后才能很好地配合的过程。选择一些简单的书籍练习,《CATTI三级口译的教材》、《上海中级口译教程》、《MTI系列丛书》的基础口译都是比较好的参考资料书。

考生考试时须掐着表做题,主要计算查字典的速度和写字的速度,找准节奏,这样才不至于考试时慌张或者答不完题。

309 评论(11)

苏州耕牛装修

真题选是一定要做完的,武峰老师的那本我只做了个七七八八(毕竟是考前一个多礼拜才买的),官方指定的两本教材倒真没怎么看(不提倡啊)。翻译练习是很重要滴,要把自己做的跟译文仔细核对,不能有意思对了就行的想法。纯属个人意见,随便看看就算了。

考试时间内容

字典可以带两本,一本英译汉一本汉译英,里面不允许夹带东西。只有笔译实务可以用字典。当然字典也可以只带一本或者不带,不能超过两本。

考试时间,今年11月份还有一场,在11月10号或11号。一般都是每年的五月底一场然后11月中旬一场,得看每年的规定了。

以上内容参考:百度百科-翻译资格考试

146 评论(14)

小可爱mmd22

复习有关考试资料,笔译考试设《笔译综合能力》和《笔译实务》两个科目。

根据申请条件,凡遵守中华人民共和国宪法和法律,遵守职业道德,具有一定外语水平的,均可申请相应语言和水平的考试。

经国家有关部门同意,允许在中华人民共和国境内工作的外国人和符合上述规定的香港、澳门、台湾的专业人员,也可以申请考试和登记。

考试会考哪些科目及内容:

1、在二级和三级翻译测试中,有两个科目:综合翻译能力和翻译实践。

2、口译测试有两个科目:综合口译能力和口译实践,二级口译考试的口译实践科目分为“交替传译”和“同声传译”两个专业类别。

考试选择科目的注意事项:

1、二级口译考试的报考者可根据自己的情况选择口译、交替传译和同声传译两个专业类别。

2、第二级口译考生应参加综合口译能力和口译实践(口译)两个科目的考试,通过二级口译考试并取得证书的,免去综合口译能力科目,只参加口译实践(同声传译)科目。

3、二级同声传译考生应参加综合口译能力和口译实践(同声传译)两门科目的考试。

210 评论(11)

S君临天下

好好准备实务,个人认为综合能力还不算难……然后要复习的话就买所谓官方指定的教材复习吧~

154 评论(8)

相关问答