许小丹丹丹
一、政策依据《深化翻译专业人员职称制度改革的指导意见》(人社部发〔2019〕110号)规定:一级翻译是翻译系列副高级职称(相当于高校副教授),采取考试与评审相结合方式获得。也就是说:1、先参加一级翻译考试,并达到评委会规定的参评分数线;2、参加评审,评审通过、公示无异议就可以获得一级翻译资格证书。二、分数线问题评委会规定的分数线包括两种情况:1、达到国家统一确定的合格标准。最近几年是60分,这个成绩是长期有效,只要达到这个分数,在今后任何年份都能参评。2、只达到评委会规定的本年度参评分数线。这个分数线一般会比国家线略低,今年是55,达到这个成绩,只能参加评委会规定的当次评审,如果评审未通过,就需要重新考试了。三、参加评审的年限和学历问题达到参评分数线并不意味着就可以参加评审,还需要满足相关学历和工作年限。具体如下:(1)具备博士学位,取得二级翻译后,从事翻译工作满2年;(2)具备翻译相关专业硕士学位,取得二级翻译后,从事翻译工作满3年;(3)具备翻译相关专业双学士学位或研究生班毕业,取得二级翻译后,从事翻译工作满4年;(4)具备非翻译相关专业硕士学位、大学本科学历或学士学位,取得二级翻译后,从事翻译工作满5年;(5)取得同声传译翻译专业资格证书且满足上述学历和年限要求。翻译相关专业指外国语言文学学科和翻译学科所包含的各专业,及中国语言文学学科下的中国少数民族语言文学专业。四、哪些人可以申报一级翻译?根据国家相关精神,近年来,评委会放开了参评人员限制,具体如下:1、体制内人员、公有企事业单位人员,需要有高级职称评审权的单位人事(职改)部门开具委托评审函;2、民营企业人员可通过当地人事部门进行委托;3、自由职业人员可直接申报。
有多久没见你
越来越多小伙伴对一级翻译专业资格考试感兴趣,那么一级翻译专业资格考试的具体内容有哪些呢?下面是由我为大家整理的“一级翻译专业资格考试的具体内容有哪些”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。
翻译专业资格(水平)考试设有英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语、葡萄牙语等语种,每个语种均分为一、二、三级,各语种、各级别均设口译和笔译考试科目。
一、口译考试
一级口译考试设《口译实务》1个科目,二、三级口译考试设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目。其中,二级《口译实务》科目分设“交替传译”“同声传译”2个专业类别,目前仅英语同时开考“交替传译”“同声传译”,其他语种只开考“交替传译”。
二、笔译考试
一级笔译考试设《笔译实务》1个科目,二、三级笔译考试设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。
翻译专业资格(水平)考试原则上每年上半年、下半年各举行一次。英语一级口译考试、笔译考试只在上半年举行,英语二级口译(同声传译)只在下半年举行考试,英语二级口译(交替传译)、英语二级笔译、英语三级口译、英语三级笔译上下半年各举行一次考试;法语、日语、阿拉伯语、葡萄牙语的一、二、三级口译考试、笔译考试均在上半年举行;俄语、德语、西班牙语、朝鲜语/韩国语的一、二、三级口译考试、笔译考试均在下半年举行。
1、拓展词汇量
翻译资格考试,重要的仍然是词汇,毕竟如果你不认识单词那么就很难翻译得当。拓展词汇量的方法有很多,背单词、看外刊、看外文网站都可以。手机也是学习的利器,各种APP能帮助你随时阅读,还可以练习听力。
2、了解文化背景
由于现在的考试难度加大,所以考生在备考的时候还要多注意了解母语国和语言国的历史文化背景,可以多读一些历史和文学方面的书。因为很多翻译都会涉及到相关知识,如果不了解,那么就很可能闹笑话。
3、研究真题
虽然说考试要求更高,但是题型并没有改变,因此研究历年真题仍然非常必要。通过研究真题,可以找到命题的一些思路,更便于自己平常的复习调整。
优质职业资格证问答知识库