飞龙在天了
诸位,为什么不把两个会议中间用个and呢?仅差一个and就是正确答案了。就差一步啊。。。。。。two Conferences 即the National People's Congress and the Chinese Political Consultative Conference
smiley0603
人民代表大会的外文名:People's Congress
中国人民政治协商会议的外文名:the Chinese People's Political Consultative Conference(CPPCC)
两会:是对自1959年以来历年召开的中华人民共和国全国人民代表大会和中国人民政治协商会议的统称。由于两场会议会期基本重合,而且对于国家运作的重要程度都非常的高,故简称做“两会”。从省级地方到中央,各地的政协及人大的全体会议的会期全部基本重合,所以两会的名称可以同时适用于全国及各省(市、自治区)。
人民代表大会:是中华人民共和国的国家权力机关。包括:全国人民代表大会;省、自治区、直辖市的人民代表大会;设区的市、自治州的人民代表大会;县、自治县、不设区的市、市辖区的人民代表大会;乡、民族乡、镇的人民代表大会。全国人民代表大会是最高国家权力机关,地方各级人民代表大会是地方国家权力机关。
中国人民政治协商会议:简称人民政协,是中国人民爱国统一战线的组织,是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构,是中国政治生活中发扬社会主义民主的一种重要形式。中国人民政治协商会议由中国共产党和各民主党派、无党派民主人士、各人民团体、各界爱国人士共同组成。
参考资料:中国人民政治协商会议-百度百科 人民代表大会-百度百科
最後放縦
two sessions n. 两会(全国人民代表大会和中国人民政治协商会议的简称); [例句]China held the two sessions.中国举行了两会。
飞翔25874325
National People's Congress全国人大National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议
leemary6401
英语简单的说两会是:two Conferences两会的完整名称: NPC:National People's Congress (全国人民代表大会) CPPCC:Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议
优质英语培训问答知识库