那些年喜帖街
在中文中,一般是先写所证明之事,然后在最后面另起一段,加上“特此证明”。或者是在开头就写“兹证明。。。。”在英文中,通常在开头就直接写“Thisistocertifythat.....”或“Itisherebycertifiedthat......”,即为“特此证明”之意。(注:这两种写法都很常见。)例文:张旭LetterofCertificationTowhomitmayconcern:ThisistocertifythatAAACo.,Ltd(hereinaftercalled“A”)hasestablishedpartnershipswithBBBCompany(hereinaftercalled“B”)regardingofthehighwayconstruction,railwayconstruction,bridgeengineering,railtransit,airport,portsandwharvesetc.AstheagentofAinCcountry,Bcompanywillprovideconstructionmaterials,equipmentandresourcesetc.forA.Herebycertified!Tel:*************Fax:*************E-mail:*************http:*************ADD:*************Certifier:ADate:October10th,2012
白树dodo
应该翻译成 This is to certify that ... 或 we hereby certify that ... 特别注意:中文的特此证明在文件最后,翻成英文要放在最前面。 请看范例: 在职收入证明 兹证明:***,***,***年***月****日出生。****年****月进入*****有限公司,主要负责*****。 ****获得*****,并于****年起担任我公司****经理至今。其年收入为人民币***万元。 *****************有限公司 2005年7月25日 Working and Income Certificate This is to certify that Mr. ***** (male, born on ******) is conferred ***** License and Certificate of *************. He has been working as the Manager of ********Department in ************ Co., Ltd. since ***** and is in charge of the ****** in our business. ********’s yearly income is RMB ******. ********************* Co., Ltd. (Seal) 25 July,2005
耗子爱熊猫
应该翻译成 This is to certify that ... 或 we hereby certify that ...特别注意:中文的特此证明在文件最后,翻成英文要放在最前面。 请看范例:在职收入证明兹证明:***,***,***年***月****日出生。****年****月进入*****有限公司,主要负责*****。****获得*****,并于****年起担任我公司****经理至今。其年收入为人民币***万元。*****************有限公司2005年7月25日Working and Income CertificateThis is to certify that Mr. ***** (male, born on ******) is conferred ***** License and Certificate of *************. He has been working as the Manager of ********Department in ************ Co., Ltd. since ***** and is in charge of the ****** in our business. ********’s yearly income is RMB ******.********************* Co., Ltd. (Seal)25 July,2005
七月小太阳
originals of the contract 合同正本 copies of the contract 合同副本 a written contract 书面合同 contract terms (or contract clause) 合同条款 contract provisions/stipulations 合同规定 contract period (or contract term) 合同期限 contract life 合同有效期 to be stipulated in the contract 在合同中予以规定 to be laid down in the contract 在合同中列明to bring a contract into effect 使合同生效 to execute/implement/fulfil/perform a contract 执行合同 cancellation of contract 撤消合同 breach of contract 违反合同 to break the contract 毁约 to cancel the contract 撤消合同 to tear up the contract 撕毁合同 to approve the contract 审批合同 performance of contract 履行合同 interpretation of contract 解释合同 expiration of contract 合同期满 renewal of contract 合同的续订
优质英语培训问答知识库