丹儿你个丹儿
这两个词汉语翻译相同,但应用的领域不同: (term做条款讲时,必须用复数) clause:指法律条款或有法律效力的条款, a part of a written law or legal document covering a particular subject of the whole law or document: terms,做条款讲时,意思和conditions差不多,翻译成情况、条件更合适,指限制或定义某件事(如协议或合同)的一些条件或规则,大家都同意这些条件的情况下,此事才有效或发生。 the conditions or rules that limit something (such as an agreement or a contract) : the things that must be agreed upon in order for something to happen or continue
成都蜀道装饰
有固定的用语,没有十分大的区别,但是有了俗成,就只能遇一个记一个.Clasue usually use in offical and law document.Item usually in businessTerm can be in marine or something,
happysky4496
合同条款 [词典] [化] terms of the contract; [经] contract clause; contract terms; [例句]伦德尔市长强加了新的合同条款。Mayor Rendell imposed the new contract terms.