• 回答数

    2

  • 浏览数

    171

yuyanyanbobo
首页 > 英语培训 > 斯宾塞体英文字体

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

美味一起等

已采纳

花体英文是一种英文字体类别,这种类别为国内书法分类,国外并没有这种字体分类。一般认为是copperplate字体,圆体字或者斯宾塞体,多见于电影书信和封面装饰。

花体需要柔软的有弹性的笔尖去表现粗细的变化,用较细的笔尖尖端去表现游丝的生动,因而对于花体英文书写来说重要的是笔尖而非笔杆,新手建议使用诸如Gillot 404,hunt101,56,22b,hiro40等较硬的笔尖,因而容易控制,随着对笔尖的掌控能力的增强会慢慢倾向于更软更弹的笔尖如Gillot 303 和 170,hunt99,prin EF,rose。

花体英文是一种英文字体类别,这种类别为国内书法分类,国外并没有这种字体分类。一般认为是copperplate字体、圆体字或者斯宾塞体,多见于电影书信和封面装饰。

Jason Stoneheart考据称,花体是ornamental penmanship的不当翻译,英文本意为装饰性强的写法,应并不特指一种字体。但在历史使用中ornamental penmanship常被用来指称斯宾塞体与其变体。铜板体和斯宾塞体是两种相似的字体,都运用了装饰性的写法。

ornamental penmanship一词传入中国时,因其概念并不明确,翻译为花体而其所指范围比ornamental penmanship范围更大。在中国,花体常被用来指称铜板体和斯宾塞体。因圆体English Round在国外亦有时指称铜板体而铜板体事实上则是copperplate体,故花体与圆体亦有概念竞合之处。

斯宾塞体英文字体

131 评论(13)

yuyu88yuyu

花体英文是一种英文字体类别,这种类别为国内书法,国外并没有这种字体分类。一般认为是copperplate字体、圆体字或者斯宾塞体,多见于电影书信和封面装饰。Jason Stoneheart考据称,花体是“ornamental penmanship”的不当翻译,英文本意为装饰性强的写法,应并不特指一种字体。但在历史使用中“ornamental penmanship”常被用来指称“斯宾塞”体与其变体。“铜板体”和“斯宾塞体”是两种相似的字体,都运用了装饰性的写法。“ornamental penmanship”一词传入中国时,因其概念并不明确,翻译为花体而其所指范围比“ornamental penmanship”范围更大。在中国,花体常被用来指称“铜板体”和“斯宾塞体”。因“圆体”(English Round)在国外亦有时指称“铜板体”而铜板体事实上则是copperplate体,故花体与“圆体”亦有概念竞合之处。[1]

107 评论(10)

相关问答