苏州齐惠壮士
1.Farewell,my ex-lover.2.Farewell to my ex-lover(ex-love).3.Good bye, my ex-lover.4.Good bye to my ex-lover(ex-love).
lisabaobao99
曾经的爱人 ex-lover pre-loveronce be a true love of one's歌词:斯卡布罗集市(中英文对照)歌手:沙拉布兰曼 Are you going to Scarborough fair 您去斯卡布罗集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人Tell her to fine me an acre of land 叫她替我找块地(On the side of a hill a sprinkling of lesves) (在小山旁边的几片小草叶上)Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟墓)Between the salt water and the sea strand 就在咸泪和大海之间(A soldier cleans and publishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)Then she ’ll be a true love of mine 她就是我真正的爱人Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用一把皮镰收割(War bells blazing in scarlet battalion) 战火隆隆,猩红的枪弹在狂呼)Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵杀戮)And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束(And to fight for a cause they’ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)Then she’ll be a true love of mine. 她就会是我真正的爱人五十年代的欧洲,曾流传着这样一个故事:无情的战争召唤着年轻的士兵离开了热恋的故土与亲人,告别了心爱的女孩,投入了它的滚滚硝烟之中,潮起潮落,他最终没能躲过战争的淘洗,掩埋在了凄凉的乱坟冢间。孤魂缥缈,无所寄从,每当忆起他再也不能回到那朝思暮想的家乡,再也无法与心上人一同享受生活的甘甜,心中的悲愤化作一声声催人泪下的控诉arsley, sage, rosemary andthyme ,She once a true love of mine。野花自在芳香,然而,惟有亘古永恒的时间才是真正的圣哲!于是,便有了这首Scarborough Fair: “你去斯卡布罗集市吗?那遍布芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香的小山坡,代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人,叫她为我做件麻布衣衫.......”