mfiongfiong
一般作为英文昵称翻译为神明。gnimnehs还可以翻译为尼姆内斯。由于英语中有大量的词汇量,所以大多数英语词汇的翻译都是基于英语自身的读音。许多词语在不同的篇章中,所表达的含义也是千差万别。单字的含义可能是很多的。在英语的翻译中,有许多的地名,比如名字,比如名字,比如某些特定的词语。
好难瘦小姐
genshin读音:('ɡɛn.ʃɪn)。
Genshin 实际上是原神的这个的名称。但genshin这个名字并非是英文名,而是由日式罗马音发出来的,从发音上来讲,对于玩家们而言更容易去念,也更容易被人看懂和接受。
名词由来:
该词来源于古英语,由gens和hin两个单词组合而来。
首先说gens,许多原学家将genshin断句为gen shin,很轻易的就可以查出gen-这一词根在现代英语中就是“原”的意思,关联词有antigen抗原。
然而若是如此,那shin一词便无从解释。不过若是换个角度,将此拆分成gens hin,那便豁然开朗。虽然gens在现代英语中意为“部落”,倘追根溯源,可知gens一词来自拉丁语gentis,意为种族。
而拉丁语又是来自于原始印欧语的词根gene-,意为出生、导致、起源(originate)。故可以初步推断出gens的断句是没有问题的。
然后是hin,此词汇很明显是古英语的第三人称单数宾格形式,与hine相同,相当于现在的him,即“他、人类”,并且,在圣经中,大写的He和Him通常指代上帝,神明。
故,英语genshin一词通俗写法应该是“the original god”,即“原神”!