• 回答数

    5

  • 浏览数

    275

lunaseayoyo
首页 > 英语培训 > 新概念英语音频28

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

马秋云123

已采纳

G is here!Lesson 28 禁止停车No parking First listen and then answer the question. 听录音,然后回答以下问题。 What is Jasper White's problem? Jasper White is one of those rare people who believes in ancient myths. he has just bought a new house in the city, but ever since he moved in, he has had trouble with cars and their owners. When he returns home at night, he always finds that someone has parked a car outside his gate. Because of this, he has not been able to get his own car into his garage even once. Jasper has put up 'No Parking' signs outside his gate, but these have not had any effect. Now he has put an ugly stone head over the gate. It is one of the ugliest faces I have ever seen. I asked him what it was and he told me that it was Medusa, the Gorgon. jasper hopes that she will turn cars and their owners to stone. But none of them has been turned to stone yet! New words and expressions 生词和短语 rare adj. 罕见的 ancient adj. 古代的,古老的 myth n. 神话故事 trouble n. 麻烦 effect n. 结果,效果 Medusa n. 美杜莎(古希腊神话中3位蛇发女怪这一) Gorgon n. (古希腊神话中的)3位蛇发女怪这一(凡见其貌者都会变成石头) 译文参考 贾斯珀.怀特是少有的相信古代神话的人之一。他刚在城里买下一所新房子,但自从搬进去后,就和汽车及车主们发生了磨擦。当他夜里回到家时,总是发现有人把车停在他家大门外。为此,他甚至一次也没能把自己的车开进车库。贾斯珀曾把几块“禁止停车”的牌子挂在大门外边,但没有任何效果。现在他把一个丑陋的石雕头像放在了大门上边,这是我见过的最丑陋的头像之一。我问他那是什么?他告诉我那是蛇发女怪美杜莎。贾斯珀希望她把汽车和车主们都变成石头。但到目前为止还没有一个变成石头呢! Written:G 2008.11.19 nightIs there anything else that I can help you?

新概念英语音频28

171 评论(13)

小猴小吃货

This is a sceptical age,这是一个怀疑一切的时代,but although our faith in many of the things in which our forefathers fervently believed has weakened,可是虽然我们对我们祖先笃信的许多事物已不太相信,our confidence in the curative properties of the bottle of medicine remains the same a theirs.我们对瓶装药品疗效的信心仍与祖辈一样坚定。This modern faith in medicines is proved the fact that the annualdrug bill of the Health Services is mounting to astronomical figures and showsno signs at present of ceasing to rise. 卫生部门的处度药费上升到了天文数字,并且目前尚无停止上升的迹象,这个事实证实了现代人对药物的依赖。The majority of the patients attending the medical out-patients departments of our hospitals feel在医院门诊部看病的大多数人觉得,that they have not received adequate treatment unless they are ableto carry home with them some tangible remedy in the shape of a bottle ofmedicine, 如果不能带回一些看得见、摸得着的药物,如一瓶药水,一盒药丸、一小瓶药膏回家的话,就没算得到了充分的治疗。a box of pills, or a small jar of ointment,and the doctor in chargeof the department is only too ready to provide them with these requirements. 负责门诊的医生也非常乐意为前来看病的人提供他们想要得到的药物,There is no quicker method of disposing of patients then by giving them what they are asking for,病人要什么就给什么,没有比这样处理病人更快的方法了。and since most medical men in the Health Services are overworked因为卫生部门的大多数医生超负荷工作,and have little time for offering time-consuming and little-appreciated advice on such subjects as所以没有多少时间提出一些既费时而又不受人欢迎的忠告,比如diet, right living, and the need for abandoning bad habits etc., the bottle, the box, and the jar are almost always granted them.注意饮食、生活有规律,需要克服坏习惯等等,结果就是把瓶药、盒药、罐药开给看病的人而完事大吉。Nor is it only the ignorant and ill-educated person who was such faith in the bottle of medicine.并不只是那些无知和没受过良好教育的人才迷信药瓶子。It is recounted of Thomas Carlyle that when him in his pocket whatremained of a bottle of medicine formerly prescribed for an indisposition ofMrs. Carlyle's. 据说托马斯.卡莱尔有过这么一件事:他听说朋友亨利.泰勒病了,就立刻跑去看他,衣袋里装上了他妻子不舒服时吃剩下的一瓶药。Carlyle was entirely ignorant of what the bottle in his pocket contained,卡莱尔不知道药瓶子里装的是什么药,of the nature of the illness from which his friend was suffering,不知道他的朋友得的是什么病,and of what had previously been wrong with his wife,也不知道妻子以前得的是什么病,but a medicine that had worked so well in one form of illness would surely be of equal benefit in another,只知道一种药对一种病有好处,肯定对另一种病也会有好处。and comforted by the thought of the help he was bringing to his friend, he hastened to Henry Taylor's house.想到能对朋友有所帮助,他感到很欣慰,于是急急忙忙来到了亨利.泰勒的家里,History does not relate whether his friend accepted his medical help, but in all probability he did.他的朋友是否接受了他的药物治疗,历史没有记载,但很可能接受了。The great advantage of taking medicine is that it makes no demandson the taker beyond that of putting up for a moment with a disgusting taste, 服药的最大优点是:除了暂时忍受一下令人作呕的味道外,对服药人别无其他要求。and that is what all patients demand of their doctors -- to be cured at no inconvenience to themselves.这也正是病人对医生的要求 -- 病要治好,但不要太麻烦。

265 评论(9)

慧慧在济南

Lesson 28 Patients and doctors 病人与医生 First listen and then answer the following question. 听录音,然后回答以下问题。 What are patients looking for when they visit the doctor? This is a sceptical age, but although our faith in many of the things in which our forefathers fervently believed has weakened, our confidence in the curative properties of the bottle of medicine remains the same a theirs. This modern faith in medicines is proved the fact that the annual drug bill of the Health Services is mounting to astronomical figures and shows no signs at present of ceasing to rise. The majority of the patients attending the medical out-patients departments of our hospitals feel that they have not received adequate treatment unless they are able to carry home with them some tangible remedy in the shape of a bottle of medicine, a box of pills, or a small jar of ointment, and the doctor in charge of the department is only too ready to provide them with these requirements. There is no quicker method of disposing of patients then by giving them what they are asking for, and since most medical men in the Health Services are overworked and have little time for offering time-consuming and little-appreciated advice on such subjects as diet, right living, and the need for abandoning bad habits etc., the bottle, the box, and the jar are almost always granted them. Nor is it only the ignorant and ill-educated person who was such faith in the bottle of medicine. It is recounted of Thomas Carlyle that when him in his pocket what remained of a bottle of medicine formerly prescribed for an indisposition of Mrs. Carlyle's. Carlyle was entirely ignorant of what the bottle in his pocket contained, of the nature of the illness from which his friend was suffering, and of what had previously been wrong with his wife, but a medicine that had worked so well in one form of illness would surely be of equal benefit in another, and comforted by the thought of the help he was bringing to his friend, he hastened to Henry Taylor's house. History does not relate whether his friend accepted his medical help, but in all probability he did. The great advantage of taking medicine is that it makes no demands on the taker beyond that of putting up for a moment with a disgusting taste, and that is what all patients demand of their doctors -- to be cured at no inconvenience to themselves. New words and expressions 生词和短语 sceptical adj. 怀疑的 forefathers n. 祖先 fervently adv. 热情地 curative adj. 治病的 astronomical adj. 天文学的 tangible adj.实实在在的 remedy n. 药物 ointment n. 药膏 prescribe v. 开药方 indisposition n. 小病 inconvenience n. 令人讨厌的 inconvenience n. 不便 参考译文 这是一个怀疑一切的时代,可是虽然我们对我们祖先笃信的许多事物已不太相信,我们对瓶装药品疗效的信心仍与祖辈一样坚定。卫生部门的处度药费上升到了天文数字,并且目前尚无停止上升的迹象,这个事实证实了现代人对药物的依赖。在医院门诊部看病的大多数人觉得,如果不能带回一些看得见、摸得着的药物,如一瓶药水,一盒药丸、一小瓶药膏回家的话,就没算得到了充分的治疗。负责门诊的医生也非常乐意为前来看病的人提供他们想要得到的药物,病人要什么就给什么,没有比这样处理病人更快的方法了。因为卫生部门的大多数医生超负荷工作,所以没有多少时间提出一些既费时而又不受人欢迎的忠告,如注意饮食、生活有规律,需要克服坏习惯等等,结果就是把瓶药、盒药、罐药开给看病的人而完事大吉。 并不只是那些无知和没受过良好教育的人才迷信药瓶子。据说托马斯.卡莱尔有过这么一件事:他听说朋友亨利.泰勒病了,就立刻跑去看他,衣袋里装上了他妻子不舒服时吃剩下的一瓶药。卡莱尔不知道药瓶子里装的是什么药,不知道他的朋友得的是什么病,也不知道妻子以前得的是什么病,只知道一种药对一种病有好处,肯定对另一种病也会有好处。想到能对朋友有所帮助,他感到很欣慰,于是急急忙忙来到了亨利.泰勒的家里,他的朋友是否接受了他的药物治疗,历史没有记载,但很可能接受了。服药的最大优点是:除了暂时忍受一下令人作呕的味道外,对服药人别无其他要求。这也正是病人对医生的要求 -- 病要治好,但不要太麻烦。

109 评论(11)

小兔子好好

我自己做的前面都在课文中我就不回答了从136页下面的练习开始吧that;that;whose;which;that;which;that;which;whoc , adb,b,c,d,a(这题有点不确定,直觉是b)d,c,d,c,a

167 评论(12)

就叫小胖

我这儿有新概念英语1-4册练习详解 自学导读 英音美音mp3 需要的话留个qq邮箱 我发给你祝六时吉祥

120 评论(10)

相关问答