yuyanyanbobo
不好翻译啊,有时候在英语的特定句型中就蕴涵了这个那个的意思,你的这个“原来”好像是符合比如最常见的“notuntil”这种句型的。好比:Thefrogneverrealizedhowbigtheworldisuntilhecameoutofthewell.可以翻译为青蛙出井后才意识到世界有多大。“才”在这个英语的句子中没有特殊的单词体现,是由notuntil(never本身有not的意思)带动的,是我们用母语的习惯翻译时候凭语感填的。
maggie800315
原始的原:origin 名词,original 形容词原来的原:previous 形容词,previously 副词,former 形容词草原的原:land 名词,landscape 名词原材料的原:raw 形容词名字的原:yuan
优质英语培训问答知识库