浮云秋叶
英语诗歌 是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。下面是我带来的英语简短诗歌带翻译,欢迎阅读!英语简短诗歌带翻译篇一 A Red, Red Rose(红红的玫瑰) by (UK) Robert Burns O, my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June. O, my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in Luve am I, And I will love thee still, my dear, Till a' the seas gang dry! Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! I will love thee still, my dear, While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve! And fare thee weel, a while! And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile! 英语简短诗歌带翻译篇二 On Death(死亡) by (KU) Walter Savager Landor Death stands above me, whispering low I know not what into my ear: Of his strange language all I know Is, there is not a word of fear. 英语简短诗歌带翻译篇三 Life By Langston Hughes Life can be good, Life can be bad, Life is mostly cheerful, But sometimes sad. Life can be dreams, Life can be great thoughts; Life can mean a person, Sitting in court. Life can be dirty, Life can even be painful; But life is what you make it, So try to make it beautiful. 生 活 作者:兰斯顿·休斯 生活可能美满, 生活可能悲伤, 生活常常充满欢乐, 但有时令人沮丧。 生活可能是梦幻一场, 生活可能是智慧结晶; 生活也可能将一个人 送上被告法庭。 生活可能丑陋, 生活甚至可能痛苦; 但生活是你自己创造, 所以努力创造幸福。 英语简短诗歌带翻译篇四 A Question Some people live in the country Where the houses are very small Some people live in the city Where the houses are very tall But in the country where the houses are small The gardens are very big And in the city where the houses are tall There are no gardens at all Where do you live? 英语简短诗歌带翻译篇五 Bell little bell, very warm, guests come, Dingling Dingling, Smile to them and say "Welcome !Welcome!" 门玲 小门玲, 真热情, 客人来了, 丁零,丁零, 笑对客人说: 欢迎,欢迎 英语简短诗歌带翻译篇六 Who Has Seen the Wind? Who has seen the wind? Neither I nor you. But when the leaves hang trembling, The wind is passing through. Who has seen the wind? Neither you nor I. But when the trees bow down their heads, The wind is passing by. 谁曾见过风? 罗塞蒂 谁曾见过风? 你和我都不曾见过。 但是当树叶颤抖时, 见正在穿过。 谁曾见过风? 你和我都不曾见过。 但是当群树低头时, 见正在吹过。 英语简短诗歌带翻译篇七 After You Leave, I Will Become a Tree 伊人离去,我化成树 After you leave, I will become a tree Alone on a hillside, loving wind and sun, Waiting for you to return home to me Though centuries of lonely stars may run. I'll grow tall and give lots of shade, Sheltering birds and other bright-eyed things. Pleased with all the progress that I've made, I'll spread my leafy branches out like wings. But oh! Every moment of every day I'll miss you with the passion of the wind, Gazing endlessly upon the way That without you must empty, empty wind.
kiko小毒
英语古诗带翻译有:
1、天净沙·秋思——马致远
枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。
古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。
Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;One ancient road in the west wind a lean horse goes.
Westward declines the sun;Far,far from home is the heartbroken one.
2、寻隐者不遇——贾岛
松下问童子,言师采药去。
只在此山中,云深不知处。
I ask your lad neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,” says he.
You hide amid the mountains proud,I know not where deep in the cloud.
3、江雪——柳宗元
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat,is fishing snow on lonely boat.
4、独坐敬亭山——李白
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,只有敬亭山。
All birds have flown away,so high,A lonely cloud drifts on,so free.
Gazing on Mount lingting,nor I,Am tired of him,nor he of me.
5、问刘十九——白居易
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
My new brew gives green glow,My red clay stove flames up.
At dusk it threatens snow,Won‘t you come for a cup?
6、鸟鸣涧——王维
人闲桂花落,夜静春山空。
月出惊山鸟,时鸣春涧中。
Sweet laurel blooms fall unenjoyed,Vague hills dissolve into night void.
The moonrise startles birds to sing,Their twitters fill the date with spring.
优质英语培训问答知识库