• 回答数

    7

  • 浏览数

    196

angellingabc
首页 > 英语培训 > 顺便提及的英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

夏香林萌

已采纳

By the way 是顺便,一句话过后,接着的一句,就是By the way

顺便提及的英文

200 评论(11)

水郡都城

提及的英文是:mention

读音:英 ['menʃn]   美 ['menʃn]

释义:vt. 提到;说起

n. 提及;说起

词汇搭配:

1、claim mention 值得提起

2、receive mention 被提及

3、brief mention 简单地提及

4、detailed mention 详细地叙述

常见句型:

1、The first mention of the discovery appeared in an article last year.

去年的一篇文章首次提及这项发现。

2、Today's newspaper made a special mention of his contributions in science.

今天的报纸特别提到他对科学作出的贡献。

3、The communique made no mention of progress on any of the issues.

公报只字不提这些问题中哪个问题取得了进展。

4、He made no mention of having seen her.

他不提他曾经见过她。

1、词源解说

1300年左右进入英语,直接源自古法语的mencion;最初源自古典拉丁语的mentionem,意为想起。

2、词语用法

mention是及物动词,可接名词、代词或动名词作宾语,还可接以that或疑问词引导的从句作宾语。可用于被动结构。

mention作名词与动词的意思基本一致,指人们口头或书面对某人或某事物进行简短陈述,是单数名词,可与不定冠词连用。

因为mention既是名词也是动词,所以在表示“值得一提”时,短语worth mention和worth mentioning都正确。

3、近义词:introduce英 [ˌɪntrə'djuːs] 美 [ˌɪntrə'duːs]

vt. 介绍;引进;采用;提出;提倡;放入

例句:He introduced a motion to the Congress.

他向国会提交了一份议案。

300 评论(13)

Lena睡美梦

conveniently便利地;in passing顺便提及;while you are at it;without extra effort ; by the way顺便地, 附带说说We can't go into all the details of that case now, I merely mention it in passing.我们现在不能讨论这一案例的所有细节, 我只是顺便说一下。While you’re at it, clean your ears, too! 你顺便清理一下你的耳朵吧!By the way, what time is it?顺便问一下, 现在几点了?

318 评论(12)

妮裳风云

accidentally和incidentally的区别:1.accidentally:没有附带性.完全出乎意料。2.incidentally:表示的偶然,还是有附带性的.不是完全无根据的发生。1.双语短语:accidentallyaccidentally injure 误伤 ; 无意中伤人Accidentally Quit 意外中断Accidentally on 一不留神就Accidentally deleted 不小心删除了accidentally meet 偶然遇见incidentallyincidentally mention 顺便提及incidentally error 偶然误差quite incidentally 凑巧得很incidentally ad 顺便说及地 ; 附带地 ; 顺便提及 ; 顺便说一下Visit incidentally 顺便来访 ; 顺便拜访2.双语例句:accidentallyShe accidentally erased the tape. 她意外地抹去了录了音的磁带。But one day they accidentally heard on the radio the story about the dolmens on the Caucausus and decided to go there. 偶然的一天,他们在广播里听到了关于高加索地区石棚的故事,好奇的他们决定去那里,一探究竟。Deleting an object accidentally and then replacing it with a similar object will lead to unacceptable, superfluous differences from generation to generation of the enterprise models.偶然的删除一个对象,然后用相似的对象来替换它,将会导致企业模型代与代之间不能接受的多余的差异。incidentallyIncidentally, here's a good piece of news. 附带告诉你一个好消息。Incidentally, here's another study tip based on research evidence about how the brain learns by association. 顺便,这是另一个有研究证据的关于大脑如何通过联系进行学习的提示。Incidentally, you don't have to come out to everyone. 顺便一提,你不需要跟所有人说你是双性恋。

122 评论(15)

真理在朕

As well as用作并列连词,在科技英语中是很常见的。普遍流行的一种见解认为:"as well as用作并列连词时,着重的不是as well as之后的词,而是它之前的词。所以翻译时,通常应先译as well as之后的词,然后再译它之前的词。"(《科技英语问题解答》),P. 129)"作为并列连词使用时,虽然连接的是两个并列部分,但其重点在前者,不在后者。汉译时要先译后者,再译前者。"(《英语辅导》) 但是,笔者在翻译英语科技文章时,发现很多情况并非如此。例如下面的两个例句都是从同一本书(Santokh S. Basi, Semiconductor Pulse and Switching Circuits, John Wiley and Sons, Inc., 1980)的同一章中摘录下来的,但它们强调的重点并不相同。如:It is to be noted that Thevenin 's theorem applies to AC as well as to DC circuits. 要注意,代文宁定理不仅适用于直流电路,也适用于交流电路。 在这句话中,作者所强调的是as well as前面的部分。翻译时把这个重点正确地表达出来是很必要的。但是作者接下去又说: The above theorems and laws hold true for DC as well as for AC circuits. 上述定理和定律不但对直流电路而言是正确的,对交流电路而言也同样是正确的。 显然,这句话所强调的恰好是as well as 后面的部分。值得注意的是,强调后面部分的情况并非个别。下面这些句子都是从近年出版的英文原著中摘抄下来的: 1. The term IMPEDANCE is applicable only to AC circuits. Its unit of measurement is the ohm. It has a magnitude as well as phase angle. It is a complex quantity. "感抗"这个术语只适用于交流电路,其测量单位为欧姆。感抗不但有幅值,而且有相角,它是一个复数量。 2. Note that Ohm's law holds true for DC as well as for AC circuits. However, when analyzing AC circuit, it is important to consider the magnitude as well as the direction of phasor quantities. 要注意,欧姆定律不仅适用于直流电路,对交流电路也同样适用。不过,在分析交流电路时,重要的是不仅要考虑相量的幅值,还要考虑相量的方向。 3. The electrical power supplied by the source to the circuit is given by P=VI(watts). The equation is applicable to a circuit as well as to a component in a circuit. 电源供给电路的电功率公式为P=VI(瓦特)。此公式不但适用于某一条电路,而且适用于电路中的任一元件。 在上述数例中,作者所强调的显然都是as well as后面的部分。可见,当as well as用作并列连词时,究竟是强调前者还是强调后者,必须根据上下文来判断。 然而,是否能由此得出"不是强调前者,就是强调后者,二者必居其一"的结论呢?也不能。有时候,也可能并不明显地强调哪一个。翻译时只要用"以及"、"和"这样的连词将前后顺连就可以了。例如: 4. Using the multimeter, measure and record the rms values of the input as well as the output (volts) in table E2-2. 用万能表测量并记下表E2-2中输入量和输出量的有效值(伏特数)。 5. Air, as well as water, is needed to make plants grow. 空气和水都是植物生长所必需的。 6. In many instances it is necessary to consider the rate at which work is done as well as the total amount of work done. 在许多情况下,必须考虑做功的速率以及所做功的总量。 总而言之,as well as用作并列连接词时,所强调的是前者还是后者,或者二者均不明显地强调,必须根据上下文,仔细斟酌,然后才能判定。

208 评论(11)

谦谦妈妈2015

mention, refer to

152 评论(11)

超级尺蠖爱和平

I will go to shanghai and visit you by the way.老美聊天的时候写by the way时,喜欢用BTW 很时髦的词

137 评论(15)

相关问答