十年自己
这就是中英两种语言文化的差异了!multiple choice 译成中文,为了方便大家理解,叫单项选择。英语multiple choice的表述意思是:这题有多个备选项。所以单项选择题=multiple choice在各自的语言里,人们一般不会有疑问的。汉语里的“单项选择”和“多项选择”,中国人是不会分不清的,就是要你“只选一项”和“可选多项”嘛。以英语为母语的人 对 “Multiple Choice” 的理解 也不会有疑问。可是,一旦牵涉到两种语言,即当英语的“Multiple Choice”被译成汉语的“单项选择”,各种各样的疑问就来了。对于“从多个选项中选一”的这类选择题,汉语叫“单项选择”而英语是叫“ multiple choice ”。 汉语中的“单项选择”是说“只选一项”,英语中的“ multiple choice ”是说“多项备选”,换句话说,就是汉语要“选择单项”而英语里说“多选择项”。 本质一样, 名称着眼点不同。既然“ multiple choice ”是“多项备选”,就不该存在“单项备选”的single choice了,一个选项备选,逻辑上没法讲。正确答案不止一个 (more than one answer is correct) ”或要求“选出所有正确答案( mark out all correct answers )”
丹丹5678
“选择题”和“多项选择题”的英文翻译_百度翻译“选择题”和“多项选择题”Multiple-choice questions and multiple-choice questions" 全部释义和例句试试人工翻译
黑白配late
本来就应该这样啊,英语中的multiple choice和汉语不同,就像我们有爷爷,奶奶,外公外婆,他们只有grandpa,grandma一样。凡是选项不只一个的,都叫做multiple choice,包括了汉语题型中的单选,不定项选择,多项选择
肥仔美金
多选题和单选题的英文分别是:Multiple choice questions、Single choice question
question 读法 英 ['kwestʃən] 美 ['kwestʃən]
1、n. 问题;疑问
2、v. 询问;怀疑
短语
1、above question(s) 上述问题
2、basic question 根本问题
3、civil question 有礼貌的问题
4、complicated question 疑难问题
5、difficult question 难题
词语用法
1、question的基本意思是需要回答的“问题”,尤其指讨论中的事物,需要决定的事物、查询、事件等,即“议题,难题”,是可数名词。
2、question也可作“质疑”解,指不能肯定的事情或问题,是不可数名词,常与介词 about 连用。
3、question后常可接that引导的同位语从句,此时that无实义,只起连接作用,不可改为which。
4、question的基本意思是“询问,质询”,指就不足信、不正确或可疑的事对某人进行连续提问,也可指经过法庭或警署询问某人。引申可作“对…表示质疑”解。
5、question可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时接名词、代词或if/whether从句作宾语。
词汇搭配
1、direct question 直截疑问句
2、disputed question 有争论的问题
3、easy question 容易的问题
4、economic question 经济问题
5、explosive question 爆炸性事件
6、few questions 几个问题