• 回答数

    5

  • 浏览数

    334

小仙姓朱
首页 > 英语培训 > 国语翻译成英语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

Dana是天枰座

已采纳

mandarin

国语翻译成英语

244 评论(15)

张小天11

“请说中文”:Please speak Chinese.

单词解释:

1、please

发音:英 [pli:z]  美 [pliz]

释义:

int.请;

vt.& vi.使高兴; 使满意; 讨人喜欢; 讨好

变形:

过去式: pleased 过去分词: pleased 现在分词: pleasing 第三人称单数: pleases

2、speak

发音:英 [spi:k]  美 [spik]

释义:

vt.& vi.讲,谈; 演说; 从某种观点来说;

变形:

过去式: spoke 过去分词: spoken 现在分词: speaking 第三人称单数: speaks

3、Chinese

发音:英 [ˌtʃaɪˈni:z]  美 [tʃaɪˈniz, -ˈnis]

释义:

n.中国人; 华人; 中文; 汉语

adj.中国的; 中国人的; 中国话的; 中文的

相关句子:

1、He can speak English and can also speak Chinese.

他不光会说英语,也会说汉语。

2、Mr Bolton is a talented stock - picker, but he does not speak Chinese.

波顿是一位天才的基金经理,但他不会说汉语。

3、Other foreign recruits are Shanghai inhabitants who can speak Chinese.

其他外籍志愿者是生活在上海、并能讲汉语的外国人。

4、Just imagine,how do you begin to speak Chinese fluently?

想象一下,你是怎么学会说流利的中文的?

5、Do you speak Chinese? Yes, I do. I speak English, too.

你说中文吗?是的, 我也说英语。

219 评论(10)

薇儿的悲伤

中文翻译成英文是 Chinese。

1、The Chinese company picked a Chinese arbitrator。

2、Tibeto-Chinese Dictionary。

3、Yes, I like Chinese food。

4、The Chinese people have backbone。

5、A young Chinese lent me his bicycle。6、I am reading a chinese book now。

后缀演变

Chinese,这些形容词格式,是源自古英语的构词法。在古英语中,名词的变格(declension)中分为三类。

1,强变格,包括一切词干以元音结尾的词。

2,弱变格,包括一切以辅音-n结尾的名词。

3,小变格,包括所有词干以其他辅音结尾的词。古英语名词的变格包括主格、生格(类似于现在的所有格)、与格、宾格和工具格。

所以,China(在英文中最初的拼写是Cin、Chin,来源于拉丁文的Sina)、Japan、Sweden、Den(丹、丹麦)这些名词属于弱变格,需要加-ese变为生格,Chinese,Japanese,Swediese(后演变为Swedish)、Denese(后演变为 Danish)。

Korea、Norwege(挪威)的词干以元音结尾,属于强变格,需要加-n变为生格,Korean,Norwegian。当然,有些地名的古代拼写和现代拼写不一样,这一点需要加以注意。

还有,古英语的语法和现代英语有很大的区别。比如说,在古英语中,名词分为阴性、阳性、中性,需要注意的是,这里的性是语法性别,不是自然性别。

以上内容参考    百度百科-chinese

105 评论(9)

汤糖躺烫湯

这是从港台传过来的词,意同“普通话”,一般翻译成“mandarin”,港台歌手所唱歌曲常有两个版本的,一个国语,一个粤语。可见,“国语”对应的是粤语(Cantonese)。普通话的英文翻即其“putonghua”。

356 评论(10)

陌陌上阡

中文用英语表示为:Chinese。Chinese英式发音为[ˌtʃaɪˈni:z] ,美式发音为[tʃaɪˈniz, -ˈnis] 。意思有:中文,汉语,华人,中国人,中国的,中文的,中国人的,中国话的。

拓展资料

Chinese的用法

1、The new design compromises the merits of Chinese and Western styles.

这个新设计融合了中西式的优点。

2、The Dunhuang frescoes are gems of ancient Chinese art.

敦煌壁画是我国古代艺术中的瑰宝。

3、The chef, staff and managers are all Chinese.

厨师、工作人员和经理都是中国人。

4、The theatre will provide simultaneous translation in both English and Chinese.

剧院将提供英语和汉语的同声翻译。

5、Lots of periodicals in foreign languages have been subscribed to, not to mention those in Chinese.

且不说中文期刊,外文期刊也订了不少。

6、This is one of the most popular mistakes perpetrated by Chinese students of English.

这是中国学生学英语最常犯的错误之一。

7、I only know a few Chinese characters.

我只认识有限的几个汉字。

8、The hospital of traditional Chinese medicine installed a computer to fill prescriptions.

中医医院装上了电子计算机来抓药。

9、In Chinese folklore the bat is an emblem of good fortune.

在中国的民间传说中蝙蝠是好运的象征。

358 评论(9)

相关问答