• 回答数

    6

  • 浏览数

    129

瓜的小妞
首页 > 英语培训 > 正式的英语名词

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

扶阿婆过马路

已采纳

正规 zhèngguī[regular;standard] 合乎规定或标准的遵循立法的正规程序

正式的英语名词

342 评论(13)

villavilla

formal例句确保良好的公司治理正规的流程和构架,保证决策经过检验。Third, ensure good corporate governance formal procedures and structures that ensure decisions are tested.

139 评论(14)

心在翠微

使用非常正式的书面语词汇 使用非常正式的书面语词汇 英文合同属于法律文体,即“庄重文体”(frozen style)或正式文体,是各种英语文体中规范程度最高的一种,其用语通常正式保守。合同用词通常选择意义明确、不含歧义的词语,以免引起不必要的误解或纠纷。合同英语有着严肃的风格,合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。因此英文合同的正式、严谨还体现在合同中使用大量的书面语词汇。例如Submit, confirm, endorse, abide by, maintain, promote等词都是非常正式的书面语词汇。这些词比较正式,庄重,在其它文体中较少使用,没有什么联想意义,词义明确,符合合同这一文体对语言严谨的要求。此外,英文合同中常使用以下词汇(括号中的词是常用词汇,一般不出现在合同中):amend(change, correct)“修改”,assist (help)“帮助”, advise(tell)“通知”, commence (begin或start)“开始”,employ(use)“使用”, cease to do (stop doing) “停止做”, convene (hold, call ) “召开”, construe(explain, interpret)“解释”, deem (think, believe,consider )“认为”, render (give)“给予,提供”,rescind (cancel)“撤消”, terminate(end)“终止”, partake in(join) “参与”, require(ask)“要求”, surrender(give)“递交”, consent (agreement)“同意”, indemnities (compensation )“赔偿”, conveyance (transfer of real estate) “不动产转让”, prior to(before)“在……之前”,provided that(but)“但是”, in accordance with(according to)“按照”,by virtue of (due to, because of )“因为”, as regards/concerning/relating to (about )“关于”, in effect (in fact) “事实上”, miscellaneous (other matters) “其他事项”, pursuant to (according to )“依照/按照”等。这些正式的词语使合同这种法律性文件显得郑重、严肃,表现出法律的威严。例如:8. At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.(应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。) 此句中assist 较 help 正式;9. The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.(雇主应该对有关人员给予正确技术指导。)此句中render 较 give 正式;10. This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.(本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。)此句子中construe 较 explain, interpret 正式。

146 评论(14)

littleCargod

正式用语通常只用于庄重或正式场合同,不宜用在日常会话中,,admonsih(告诫,警告)juncture (特定时刻,关头) withhold(拒绝给)非正式用语用于朋友之间以及轻松或非正式场合,不宜用于正式场合,如 :dodgy(狡诈的), partypooper (令人扫兴的人、煞风景的人) zap (杀死,打击)

291 评论(8)

crystal85k

正装official clothing 便装casual clothing

266 评论(12)

呼啦啦达人

dress可以指女士正装。formal cothing就是指正装,但更偏向礼服。正装,比如制服可以说()uniform,括号表示何种制服,在应用中应说明,比如school uniform等等,否则就应用in uniform表示穿着制服。例如像套装之类的应该用suit或outfit,根据具体语境都能解释为正装。

85 评论(8)

相关问答