伊斯坦布尔之夜
简称:Co., Ltd.
1、Ltd全称是limited liability company,中文意思是有限责任公司。
2、Co.全称是corporation,中文意思是股份有限公司。
股份有限公司是指公司资本为股份所组成的公司,股东以其认购的股份为限对公司承担责任的企业法人。
扩展资料:
股份有限公司的特征:
(1)股份有限公司是独立的经济法人。
(2)股份有限公司的股东人数不得少于法律规定的数目。
(3)股份有限公司的股东对公司债务负有限责任,其限度是股东应交付的股金额。
参考资料:百度百科-股份有限公司
崎岛莫奈子
Co., Ltd.是limited liability company有限责任公司
corporation在郎文商业词典中的解释就是“股份有限公司”缩写:Corp.
公司的资本总额平分为金额相等的股份;公司可以向社会公开发行股票筹资,股票可以依法转让;法律对公司股东人数只有最低限度,无最高额规定。
股份有限公司(Stock corporation)是指公司资本为股份所组成的公司,股东以其认购的股份为限对公司承担责任的企业法人。中国《公司法》规定,设立股份有限公司,应当有2人以上200以下为发起人,注册资本的最低限额为人民币500万元。
参考资料股份有限公司_百度百科
冲哥是个姐
中国中小企业在走向世界的过程中,公司名称翻译成英文是必不可少的一步。如果直译的话,采用网络翻译工具是比较方便简单的办法。但我们还不能直接用,得检查一下。 比如说百度翻译在翻译“有限公司”的时候就有明显纰漏。 错误在结尾处少了“.”。有限公司在英文里是company limited, Co. 是Company的缩写,Ltd.是Limited的缩写,在两个缩写之间,用逗号和一个空格隔开。 所以正确的翻译是Shanghai XXX Co., Ltd. 大家如果用百度翻译来翻译公司名称的千万要记住这一点。 事实上国内公司名称的英文翻译还是挺混乱的,与国外并不统一,翻译出来的名字可以说是群魔乱舞。有兴趣的小伙伴可以百度下“Corporation、Inc.、Co.Ltd、Company什么区别?”这篇文章,保证让你看得一脸懵逼,这里我就不赘述了。 总之,大家记住一点,根据我国的公司法, 有限(责任)公司的正确英文翻译是“Co., Ltd.”(出自上面那篇文章) 。 我们来看几组翻译例子: 第一组 1. XXX电子有限公司:XXX E lectronics Co., Ltd. 2. XXX电子科技有限公司:XXX E lectronic Technology Co., Ltd. 解释: 样例1公司名中的“电子”是 名词 ,因此翻译为 electronics 。 样例 2中的“电子科技”的电子是 形容词 用来修饰Technology,因此用的是 electronic 。 注意在公司名中每个单词的 首字母要大写 ,介词不用大写。 第二组: 1. XX技术有限公司:XX Technology Co., Ltd. 2. XX科技有限公司:XX Technology Co., Ltd. / XX Science and Technology Co., Ltd./XX S&T Co., Ltd., (这三种翻译方式都可以,如果追求精准,可以选择第二种翻译。) 3. XX信息技术有限公司:XX Information Technology Co., Ltd./ XX IT Co., Ltd. 另外要注意,要避免一些不必要的拼写错误,以下图为例,单词tech的拼写错误,比结尾少了“.”还要令人难受。 企业的英文名称翻译其实很有意思,今天先抛砖引玉讲一点,后面有时间再继续。 公司英文名的地理陷阱 公司名称中有地名,该如何英文翻译?这里有反面案例!