激排爱畅想
in the public 也不错啊,公共场合,人多的地方的意思,但如果是表示拥挤的话,用crowd或者packet,packet是个比较地道的单词,我们外教教的、、
emilylovejay
都说得过去,看你怎么断句了。
因为从整个句子看来,you主语,in the crowd是句子的状语,所以in the crowd应该是修饰整个句子。
因此,在人群中的可以是我们也可以是you观察者。
不过,按照英语的修饰规则,它一般会把修饰的部分放在词语的附近以避免引起歧义。
其实,“你可以在人群中看到我们”和“你可以看到我们在人群中”是一个意思,前者符合中文习惯,后者是英文直译过来的。
in the crowd, you can see us.和you can see us in the croed的句意完全没有区别,只是状语的位置不同。
如果你非要强调某一方是处在人群中的就用强调句吧。
you, who is in the crowd,can see us in the crowd.