回答数
3
浏览数
242
心如蝶舞
它是一个中国仅有的词汇,还是专业术语类型的. 翻译时完全可以读成汉语拼音LAN HUA ZHI ,然后再解释" a hand pose of lady in Beijing Opera" 如果一定要翻译的话 orchid hand 吧... 我觉得虽然说是"指",但是这是个整体的手形,所以本人觉得用FINGER不妥. 以后都是个人观点. 期待更好答案.
无敌的小饭桶
直接用orchid fingers ,正式文章就附注释
candy00606
还有大拇指吧beyond演唱会,黄家驹最早向歌迷挥舞的手势,可能在别的摇滚演唱会上你会看到,也是为了纪念黄家驹吧。
优质英语培训问答知识库