• 回答数

    3

  • 浏览数

    347

美利达达道路
首页 > 英语培训 > 英语全国卷二

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

夏天的风kiki

已采纳

You’ve heard that plastic is polluting the oceans—between 4.8 and 12.7 million tonnes enter ocean ecosystems every year. But does one plastic straw or cup really make a difference? Artist Benjamin Von Wong wants you to know that it does. He builds massive sculptures out of plastic garbage, foreing viewers to re-examine their relationship to single-use plastic products. 你听说过塑料正在污染海洋——每年有480万到1270万吨塑料进入海洋生态系统。但是,一根塑料吸管或杯子真的能带来变化吗?艺术家本杰明·冯·黄想让你知道这是真的。他用塑料垃圾建造了巨大的雕塑,让观众重新审视他们与一次性塑料制品的关系。 At the beginning of the year, the artist built a piece called“Strawpocalypse,” a pair of 10-foot-tall plastic waves, frozen mid-crash. Made of 168,000 plastic straws collected from several volunteer beach cleanups, the sculpture made its first appearance at the Estella Place shopping center in Ho Chi Minh City, Vietnam. 今年年初,这位艺术家创作了一幅名为“Strawpocalypse”的作品,这是一对10英尺高的塑料波浪,凝结在半空,由从几次海滩清理志愿者中收集的168,000根塑料吸管制成,首次出现在越南胡志明市的埃斯黛拉广场购物中心。 Just 9% of global plastic waste is recycled. Plastic straws are by no means the biggest source of plastic pollution, but they’ve recently come under fire because most people don’t need them to drink with and, because of their small size and weight, they cannot be recycled. Every straw that' s part of Von Wong's artwork likely came from a drink that someone used for only a few minutes. Once the drink is gone, the straw will take centuries to disappear. 全球只有9%的塑料垃圾被回收利用。塑料吸管绝不是的塑料污染的最大来源,但最近它们受到了猛烈抨击,因为大多数人不需要用吸管喝饮料,而且由于它们体积小、重量轻,无法回收。冯·黄作品中的每一根吸管都可能来自一种只喝了几分钟的饮料。一旦饮料消失,吸管需要几个世纪才能消失。 In a piece from 2018, Von Wong wanted to illustrate a specific statistic: Every 60 seconds, a truckload's worth of plastic enters the ocean. For this work, titled "Truckload of Plastic, "Von Wong and a group of volunteers collected more than 10,000 pieces of plastic, which were then tied together to look like they’d been dumped from a truck all at once. 在2018年的一篇文章中,冯·黄想举例说明具体的统计数据:每60秒,一卡车的塑料进入海洋。在这项名为“一卡车塑料”的作品中,冯·黄和一群志愿者收集了1万多块塑料,然后将它们绑在一起,看起来像是突然从卡车上被倾倒了下来。 Von Wong hopes that his work will also help pressure big companies to reduce their plastic footprint. 冯·黄希望他的工作也能帮助大公司减少塑料足迹。

英语全国卷二

142 评论(11)

chongyanyuan

The Biggest Stadiums in the World 世界上最大的体育场 People have been pouring into stadiums since the days of ancient Greece. In around 8 A.Q., the Romans built the Colosseum, which remains the world's best known stadium are continues to inform contemporary design. Rome’s Colosseum was 157 feet tall and had 80 entrances, seating 50,000 people. However, that was small fry compared with the city’s Circus Maximus, which accommodated around 250,000 people. 从古希腊时代起,人们就开始涌入体育场。大约公元前8世纪,罗马人建造了罗马竞技场,它仍然是世界上最著名的体育场,并继续为当代设计提供参考。罗马斗兽场高157英尺,有80个入口,可容纳5万人。然而,与该市容纳约25万人的马克西姆斯马戏团相比,这只是小菜一碟。 These days, safety regulations-not to mention the modern sports fan’s desire for a good view and a comfortable seat-tend to keep stadium capacities slightly lower. Even soccer fans tend to have a seat each; gone are the days of thousands standing to watch the match. 如今,安全法规(更不用说现代体育迷对良好视野和舒适座位的渴望)往往要求体育场容量小一些。就连足球迷也倾向于每人都有一个座位;数千人站着观看比赛的日子一去不复返了。 For the biggest stadiums in the world, we have used data supplied by the World Atlas list so far, which ranks them by their stated permanent capacity, as well as updated information from official stadium websites. 对于世界上最大的体育场,我们使用了迄今为止由World Atlas提供的数据,以下是根据其规定的永久容量的排名以及来自官方体育场网站的最新信息。 All these stadiums are still functional, still open and still hosting the biggest events in world sport. 所有这些体育场都仍在运行、开放,举办世界最大的体育赛事。

282 评论(15)

黄紫完美搭配

When you were trying to figure out what to buy for the environmentalist on your holiday list, fur probably didn’t cross your mind. But some ecologists and fashion enthusiast are trying to bring back the market for fur made from nutria. 当你想给环保人士的假日购物清单增加些什么时,你可能不会想到皮毛。但是一些生态学家和时尚发烧友们正试图恢复海狸鼠皮毛的市场。 Unusual fashion shows in New Orleans and Brooklyn have showcased nutria fur made into clothes in different styles. “It sounds crazy to talk about guilt-free fur – unless you understand that the nutria are destroying vast wetlands every year,” says Cree McCree, project director of Righteous Fur. 新奥尔良和布鲁克林的不同寻常时装秀展示了海狸鼠皮毛制成的不同风格的服装。“谈论没有罪恶感的皮毛听起来很疯狂——除非你知道海狸鼠每年都在破坏大片湿地,”Righteous Fur(正义皮毛)项目总监克里·麦克里说。 Scientists in Louisiana were so concerned that they decided to pay hunters $5 a tail. Some of the fur ends up in the fashion shows like the one in Brooklyn last month. 路易斯安那州的科学家非常担心,他们决定付给猎人每尾5美元。一些皮毛最终出现在时装秀上,比如上个月布鲁克林的时装秀。 Nutria were brought there from Argentina by fur farmers and let go into the wild. “The ecosystem down there can’t handle this non-native species. It’s destroying the environment. It’s them or us,” says Michael Massimi, an expert in this field. 海狸鼠是皮毛农场主从阿根廷带到这里并放生的。“那里的生态系统无法应对这种非本土物种,它正在破坏环境”,这一领域的专家迈克尔·马西米说。 The fur trade kept nutria in check for decades, but when the market for nutria collapsed in the late 1980s, the cat-sized animals multiplied like crazy. 几十年来,皮毛贸易一直控制着海狸鼠数量,但是20世纪80年代末海狸鼠市场崩溃后,这些猫一样大小的动物疯狂繁殖。 Biologist Edmond Mouton runs the nutria control program for Louisiana. He says it’s not easy to convince people that people that nutria fur is green, but he has no doubt about it. Hunters bring in more than 300,000 nutria tails a year, so part of Mouton’s job these days is trying to promote fur. 生物学家埃德蒙·莫顿负责路易斯安那州的海狸鼠控制。他说要让人们相信海狸鼠皮是绿色的并不容易,但他对此毫无疑问。猎人们每年带来超过30万条海狸鼠尾巴,所以莫顿现在的部分工作就是推广皮毛。 Then there’s Righteous Fur and its unusual fashions. Model Paige Morgan says,“To give people a guilt-free option that they can wear without someone throwing paint on them – I think that’s going to be a massive thing, at least here in New York.” Designer Jennifer Anderson admits it took her a while to come around to the opinion that using nutria fur for her creations is morally acceptable. She’s trying to come up with a label to attach to nutria fashions to show it is eco-friendly. 还有Righteous Fur和它不同寻常的时尚。模特佩奇·摩根说,“给人们一个没有罪恶感的选择,让他们可以穿着,而不用被人往身上泼油漆——我认为这将是一件大事,至少在纽约是这样。”设计师詹妮弗·安德森承认,她花了一段时间才意识到,用海狸鼠皮制作作品在道德上是可以接受的。她正尝试给海狸鼠时尚贴上环保标签。

360 评论(10)

相关问答